— Життя, Емілю, передовсім твоє. Ти сам мене до цього змусив.
— Яким чином?
— Ти ж першим мене врятував. Я говорив із Блумом, він про все довідався. Тепер я знаю, чому Петтер Петтерссон гніє на дні Ріддарф’єрдена. Якби не ти, на його місці був би я. Ти пішов до Кроока і привів його до Прядильного дому, щоби показати, де собака зарита. Петтерссона звільнили завдяки тобі. Хіба ти сам не казав, що друзями нам більше не бути? Якби ти дотримувався власних настанов, усе закінчилося би не так. Як я міг учинити інакше?
Чоловіки вже зовсім поруч, Булін грайливо вітається, прикладаючи два пальці до шапки з вовчої шкури. Двоє поліцейських раптово хапають Еміля за плечі.
— Чому ви мене хапаєте?
Кардель підходить ближче, віддирає лапи «сосисок» і тягне Еміля за шию до себе. Шепоче йому просто у вухо:
— До божевільні, Емілю. Вислухай мене уважно. Я добре знаю, що ти вже втікав із таких місць. Коли виберешся звідти — будеш вільний, бо вже нічим їм не загрожуватимеш. Хто ж слухатиме вигадки якогось навіженого про неіснуючу змову? Забудь про все. Життя, про яке ти мрієш, чекатиме на тебе за стіною завтовшки менше долоні. Я впевнений, що ти впораєшся.
Мікель обіймає Еміля. Той хоче щось сказати, але передумує і тільки мотає опущеною головою.
Ансельм Булін роздратовано покашлює.
— Перепрошую, що втручаюся в такий сентиментальний момент, але холод дошкуляє, а ми ще не закінчили.
Кардель відводить погляд від Еміля і простягає Буліну листа, однак відразу ж висмикує конверт із простягнутої руки старого. Булін киває «сосискам», ті підводять зв’язаного чоловіка.
— Як і домовлялися.
Гроші обмінюють на товар. Булін перевіряє, що купив, здивовано прицмокує, перечитуючи імена і задоволено киває. Розриває аркуш уздовж і впоперек, а тоді обертається до поліцейських:
— Кожен, хто зараз роззявить рота, прожує і ковтне оце, отримає по таляру.
Жоден із «сосисок» не може відмовитися від такої пропозиції. Булін причащає кожного шматком паперу й не зводить із них очей, аж поки з кутиків їхніх уст не проступає чорнило.
— Чудово, от і все. Панове, дякую за зустріч. Унизу на Хеппсбруні, якщо не помиляюся, чекає візок, що відвезе молодого пана Вінґе до нової оселі. Пане Карделю, було неймовірно приємно мати з вами справу, але сподіваюся більше ніколи вас не побачити. Мої найкращі побажання!
Купка людей тане. «Сосиски» гамірно розбираються парами — двоє ведуть Еміля Вінґе вниз до набережної, ще двоє вертаються з порожніми руками. Кардель дістає з-за пояса обривок мотузки, виданий йому в перший день служби пальтом. Обережно обмотує зв’язані руки Сетона, у якого зі спотвореного рота стирчить закривавлена ганчірка, і незграбно лаштує неслухняними пальцями правої руки такий-сякий вузол.
— Ти диви, я цілих п’ять років ношусь із цією клятою мотузкою, і оце вперше вона стала мені у пригоді. Я вже думав, що так і лежатиме без діла…
31.
Емілеві дісталася окрема камера. Долівка встелена сіном, як у корчмі чи стайні. У кутку стоїть надщерблений фаянсовий горщик — його треба ставити під двері в обмін на миску з їжею, схожою на покидьки. Зазвичай це вівсяна каша, підбита смальцем, що збилася у в’язкі грудки. По неділях дають солоний оселедець, після якого неможливо втамувати спрагу. Вікно забите дошками майже до самого верху. Стіни подряпані і вкриті написами червоного, коричневого і чорного кольорів — тим, що виявилося під рукою. Дещо можна навіть прочитати: мрії про помсту й покарання, плотські бажання і пекельні муки ворогів. Нічого із цього йому не на користь. Судячи із руху сонячних променів, його вікно дивиться на захід. Якби міг дістатися вище, то побачив би Місто-між-мостами, націлені один на одного зубці Хеппсгольмена й Хеппсбруна. Ніч довга, а день короткий і тьмяний. До стіни по той бік коридору примикає недосяжна груба, яку все одно ніколи не палять. У камері холоднеча, Еміль рятується тим, що пхає сіно між курткою і сорочкою. Звідусіль чути божевільних, тут ніколи не буває тихо. Безупинні крики, бубоніння і завивання просочуються крізь стелю і дощану підлогу, де розташовані такі самі крихітні комірки, як і ця, щільно набиті хворими. Хтось сміється і плаче, шепче й молиться, гепає у стіну, гримить посудом, стогне від насолоди чи болю. Звідси не втекти. Охорона не зводить з Еміля очей і ніколи з ним не розмовляє, стіни грубезні, на дверях важкий засув. Із вікна не вискочити — занадто високо.
Еміль розуміє, що це сталося не зі зла, Кардель же не знав. Еміль міг би розповісти, поки ще був час, але довіра між ними похитнулася, та й не було потреби. Він і справді втік із вілли «Оксеншерна» в Уппсалі, але не без допомоги. Тоді його врятував брат. Перед домом Буліна Еміль мало не розповів правду, але в останній момент осмикнув себе. Все сталося з найкращих міркувань, навіщо псувати такий щирий подарунок? Тож залишалося віддячити мовчанням.