Читаем 19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов полностью

Как-то Жанна предложила кардиналу написать письмо королеве с целью восстановления добрых отношений и взялась передать письмо лично в руки адресату. И вскоре между Роганом и Марией-Антуанеттой завязалась довольно оживленная переписка. От лица королевы эту переписку вел Арман Рето де Виллет, любовник Жанны, имевший талант к подделке документов. Следующим шагом авантюристки была организация свидания кардинала и Марии-Антуанетты. Для этих целей она воспользовалась услугами Мари Николь Легэ, баронессы д’Олива, внешне похожей на королеву. Девушку попросили участвовать в розыгрыше: Николь должна была встретиться в саду с мужчиной, притворившись королевой. Если все пройдет благополучно, ей было обещано 15000 ливров. В сумерках на тайном свидании кардинал увидел женщину с лицом, закрытым густой вуалью. Роган почтительно поцеловал край ее платья. Испуганная Николь прошептала заранее приготовленную фразу: «Вы можете надеяться, что все прошлое забыто». Именно с этого момента Роган был абсолютно уверен в особом доверии королевы к Жанне де Ламотт. Когда графиня передала ему просьбу королевы о приличной денежной сумме на благотворительность, кардинал вручил ей эти деньги как ближайшей подруге королевы. На эту сумму супруги Ламотт купили небольшой загородный дом.

Аппетиты у супругов-мошенников росли. И тут в конце 1784 года Жанна услышала про роскошное бриллиантовое колье, изготовленное придворными ювелирами для любовницы Людовика XV мадам Дюбарри, которое так и не досталось фаворитке из-за смерти короля. Его наследник Людовик XVI предложил ожерелье своей жене Марии-Антуанетте, но королева сказала, что «Франции нужнее еще один военный корабль, чем горсть бриллиантов». Колье было оценено в 1 600 000 ливров, и покупка этого украшения была невозможной даже для европейских монархов. Ювелиры залезли в долги для покупки бриллиантов, и кредиторы осаждали их со всех сторон. Тому, кто пристроит это украшение, они обещали хорошие комиссионные. Жанна поняла, что здесь можно прекрасно поживиться. Вскоре кардинал получил очередное письмо от ее величества, в котором королева просила у него содействия в тайной покупке ожерелья. Она обещала выплатить требуемую сумму за два года, отдавая по 400 тысяч через каждые шесть месяцев. Первый платеж должен был произойти через полгода. Людовика XVI планировали известить о покупке только после выплаты всей суммы. Кардинал должен был выступить посредником и поручителем перед ювелирами. Роган был польщен такой честью, однако такая сумма казалась огромной даже ему. Он попросил королеву собственноручно заверить составленный ювелирами договор, что и было сделано, но не королевой, а Рето де Виллетом. И вот Роган получил в руки драгоценное колье в обмен на подписанный договор, а также одобрение своих действий магическими силами с помощью графа Калиостро, который, возможно, был в сговоре с Жанной. И, наконец, собственноручно отдал графине драгоценное колье для передачи королеве. Уже вечером того же дня ожерелье превратилось в кучку бриллиантов: извлекая их из оправы, мошенники не церемонились, поэтому многие бриллианты были повреждены.

Перейти на страницу:

Все книги серии История и наука Рунета

Дерзкая империя. Нравы, одежда и быт Петровской эпохи
Дерзкая империя. Нравы, одежда и быт Петровской эпохи

XVIII век – самый загадочный и увлекательный период в истории России. Он раскрывает перед нами любопытнейшие и часто неожиданные страницы той славной эпохи, когда стираются грани между спектаклем и самой жизнью, когда все превращается в большой костюмированный бал с его интригами и дворцовыми тайнами. Прослеживаются судьбы целой плеяды героев былых времен, с именами громкими и совершенно забытыми ныне. При этом даже знакомые персонажи – Петр I, Франц Лефорт, Александр Меншиков, Екатерина I, Анна Иоанновна, Елизавета Петровна, Екатерина II, Иван Шувалов, Павел I – показаны как дерзкие законодатели новой моды и новой формы поведения. Петр Великий пытался ввести европейский образ жизни на русской земле. Но приживался он трудно: все выглядело подчас смешно и нелепо. Курьезные свадебные кортежи, которые везли молодую пару на верную смерть в ледяной дом, празднества, обставленные на шутовской манер, – все это отдавало варварством и жестокостью. Почему так происходило, читайте в книге историка и культуролога Льва Бердникова.

Лев Иосифович Бердников

Культурология
Апокалипсис Средневековья. Иероним Босх, Иван Грозный, Конец Света
Апокалипсис Средневековья. Иероним Босх, Иван Грозный, Конец Света

Эта книга рассказывает о важнейшей, особенно в средневековую эпоху, категории – о Конце света, об ожидании Конца света. Главный герой этой книги, как и основной её образ, – Апокалипсис. Однако что такое Апокалипсис? Как он возник? Каковы его истоки? Почему образ тотального краха стал столь вездесущ и даже привлекателен? Что общего между Откровением Иоанна Богослова, картинами Иеронима Босха и зловещей деятельностью Ивана Грозного? Обращение к трём персонажам, остающимся знаковыми и ныне, позволяет увидеть эволюцию средневековой идеи фикс, одержимости представлением о Конце света. Читатель узнает о том, как Апокалипсис проявлял себя в изобразительном искусстве, архитектуре и непосредственном политическом действе.

Валерия Александровна Косякова , Валерия Косякова

Культурология / Прочее / Изобразительное искусство, фотография

Похожие книги

Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография
Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография

Изучение социокультурной истории перевода и переводческих практик открывает новые перспективы в исследовании интеллектуальных сфер прошлого. Как человек в разные эпохи осмыслял общество? Каким образом культуры взаимодействовали в процессе обмена идеями? Как формировались новые системы понятий и представлений, определявшие развитие русской культуры в Новое время? Цель настоящего издания — исследовать трансфер, адаптацию и рецепцию основных европейских политических идей в России XVIII века сквозь призму переводов общественно-политических текстов. Авторы рассматривают перевод как «лабораторию», где понятия обретали свое специфическое значение в конкретных социальных и исторических контекстах.Книга делится на три тематических блока, в которых изучаются перенос/перевод отдельных политических понятий («деспотизм», «государство», «общество», «народ», «нация» и др.); речевые практики осмысления политики («медицинский дискурс», «монархический язык»); принципы перевода отдельных основополагающих текстов и роль переводчиков в создании новой социально-политической терминологии.

Ингрид Ширле , Мария Александровна Петрова , Олег Владимирович Русаковский , Рива Арсеновна Евстифеева , Татьяна Владимировна Артемьева

Литературоведение