Читаем 1984 полностью

Новодиалект, официальный язык Океании, был разработан для того, чтобы отвечать идеологическим потребностям Ангсоца, или Английского Социализма. В 1984 году еще никто – ни в письменной, ни в устной речи – не использовал новодиалект как единственное средство общения. Передовые статьи в «Таймс» писались на нем, но это требовало TOUR DE FORCE – особого мастерства и ловкости, а потому поручалось лишь специалистам. Ожидалось, что в конечном итоге новодиалект вытеснит старый язык (или стандартный английский, как мы будем его называть) к 2050 году. Между тем он неуклонно приобретал все большую популярность, и все члены Партии проявляли тенденцию к частому использованию слов и грамматических конструкций новодиалекта в повседневной речи. Версия 1984 года, закрепленная в Девятом и Десятом изданиях Словаря новодиалекта, считалась промежуточной и содержала много лишних слов и архаических форм, которые позже были запрещены. Мы рассмотрим здесь окончательную, совершенную версию, нашедшую отражение в Одиннадцатом издании Словаря.

Цель новодиалекта заключалась не только в том, чтобы обеспечить средства выражения мировоззрения и ментальных привычек, соответствующих Ангсоцу, но и в том, чтобы сделать невозможными все иные способы мышления. Предполагалось, что когда новодиалект будет полностью принят навсегда и всеми, а старый язык забыт, то еретические мысли – то есть мысли, отходящие от принципов Ангсоца – станут в буквальном смысле слова невозможными, по крайнем мере, в том отношении, в каком мышление зависит от слов. Словарный запас был как раз и сконструирован таким образом, чтобы придать точное и часто очень тонкое выражение каждому слову, которое может понадобиться члену Партии, но при этом исключить все остальные значения, а также саму возможность прийти к этим значениям какими-либо косвенными способами. Цель достигалась отчасти с помощью изобретения новых слов, но главным образом за счет изъятия нежелательных лексических единиц и очищения оставшихся слов от неортодоксальных значений, так чтобы вообще (насколько это возможно) исключить все побочные значения. Приведем один пример. Слово свободный все еще существовало в новодиалекте, но могло использоваться только в таких выражениях, как «собака свободна от блох» или «поле свободно от сорняков». Его нельзя было использовать в старом значении, таком, как «политически свободен» или «интеллектуально свободен», так как политическая свобода, равно как и свобода мысли больше не существовали как понятия, а следовательно, отпала и надобность их называть. Помимо отмены явно еретических слов, сокращение лексики считалось самоцелью, и ни одному слову, без которого можно обойтись, не дали возможности выжить. Новодиалект создавали не для того, чтобы расширить, а для того, чтобы СОКРАТИТЬ круг мышления, и этой цели косвенным образом способствовал процесс урезания выбранных слов до минимума.

Как нам известно, новодиалект основывался на английском языке, хотя многие новые новодиалектные выражения, даже не содержащие новообразованных слов, были бы едва понятны носителям английского языка в наше время. Словарный запас новодиалекта делился на три отдельных разряда, получивших название лексика А, лексика В (так называемые сложные слова) и лексика С. Проще было бы описать каждый разряд отдельно, но грамматические особенности языка можно рассмотреть в разделе, посвященном лексике А, поскольку для всех трех категорий действовали одни и те же правила.

ЛЕКСИКА А

В лексику А входили слова, использующиеся в повседневной жизни, для обозначения таких процессов, как прием пищи, питье, работа, надевание одежды, подъем и спуск по лестнице, езда на транспортных средствах, садоводство, приготовление пищи и тому подобных. Она почти полностью состояла из слов, которые нам известны сегодня, таких, как ударять, бежать, собака, дерево, сахар, дом, поле, но по сравнению с современным английским словарем их количество было крайне мало, в то время как их значения были определены намного более жестко. Все двусмысленности и оттенки из них полностью вычистили. Насколько это было возможно, новодиалектное слово разряда А представляло собой просто короткий звук, выражающий ОДНО ясно понимаемое понятие. Словарь А совершенно не подходил для литературных целей или для политических и философских дискуссий. Он предназначался лишь для выражения простых, целевых мыслей, обычно касающихся конкретных предметов или физических действий.

Перейти на страницу:

Все книги серии 1984 - ru (версии)

1984
1984

«1984» последняя книга Джорджа Оруэлла, он опубликовал ее в 1949 году, за год до смерти. Роман-антиутопия прославил автора и остается золотым стандартом жанра. Действие происходит в Лондоне, одном из главных городов тоталитарного супергосударства Океания. Пугающе детальное описание общества, основанного на страхе и угнетении, служит фоном для одной из самых ярких человеческих историй в мировой литературе. В центре сюжета судьба мелкого партийного функционера-диссидента Уинстона Смита и его опасный роман с коллегой. В СССР книга Оруэлла была запрещена до 1989 года: вероятно, партийное руководство страны узнавало в общественном строе Океании черты советской системы. Однако общество, описанное Оруэллом, не копия известных ему тоталитарных режимов. «1984» и сейчас читается как остроактуальный комментарий к текущим событиям. В данной книге роман представлен в новом, современном переводе Леонида Бершидского.

Джордж Оруэлл

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Ада, или Отрада
Ада, или Отрада

«Ада, или Отрада» (1969) – вершинное достижение Владимира Набокова (1899–1977), самый большой и значительный из его романов, в котором отразился полувековой литературный и научный опыт двуязычного писателя. Написанный в форме семейной хроники, охватывающей полтора столетия и длинный ряд персонажей, он представляет собой, возможно, самую необычную историю любви из когда‑либо изложенных на каком‑либо языке. «Трагические разлуки, безрассудные свидания и упоительный финал на десятой декаде» космополитического существования двух главных героев, Вана и Ады, протекают на фоне эпохальных событий, происходящих на далекой Антитерре, постепенно обретающей земные черты, преломленные магическим кристаллом писателя.Роман публикуется в новом переводе, подготовленном Андреем Бабиковым, с комментариями переводчика.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Ада, или Радости страсти
Ада, или Радости страсти

Создававшийся в течение десяти лет и изданный в США в 1969 году роман Владимира Набокова «Ада, или Радости страсти» по выходе в свет снискал скандальную славу «эротического бестселлера» и удостоился полярных отзывов со стороны тогдашних литературных критиков; репутация одной из самых неоднозначных набоковских книг сопутствует ему и по сей день. Играя с повествовательными канонами сразу нескольких жанров (от семейной хроники толстовского типа до научно-фантастического романа), Набоков создал едва ли не самое сложное из своих произведений, ставшее квинтэссенцией его прежних тем и творческих приемов и рассчитанное на весьма искушенного в литературе, даже элитарного читателя. История ослепительной, всепоглощающей, запретной страсти, вспыхнувшей между главными героями, Адой и Ваном, в отрочестве и пронесенной через десятилетия тайных встреч, вынужденных разлук, измен и воссоединений, превращается под пером Набокова в многоплановое исследование возможностей сознания, свойств памяти и природы Времени.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века