la kosmo kvazaŭ mia gasto (космос словно мой гость) –
ĝis la dormoflus' forportas min (пока прилив сна /не/ уносит меня:
I. Somera nokto
Mi
dormeme kuŝas lite,kvazaŭ
fiŝ' en blanka sonĝo,de
la luno dorlotiteĝis
la transtegmenta plonĝolantsubite
glutis ĝin.Mi
nun aŭskultas la tenebron,kaj
ĉiu plankoknar' aŭ pin'eĥigas
plaŭdan sangofebron.La
koro horojn fortamburas,ritmas
kvazaŭ mar' sur rokoj.Pensoj
sur la bordo kuras,brue
, kun mortantaj vokoj.Min
perturbas tiu vastobatanta
en la propra sin' –la
kosmo kvazaŭ mia gasto –ĝis
la dormoflus' forportas min.II. Aŭtuna posttagmezo
(Осенний вечер:
Foliolange (языком листьев:
arboj flustras (деревья шепчут),
korosange (кровью сердца:
karno flustras (плоть шепчет)
pri aŭtuno (об осени).
Kalviĝas arboj (лысеют =
antaŭvente (перед ветром = в ожидании ветра:
Mi kalviĝas (я лысею)
mortosente (в чувстве смерти = предчувствуя смерть:
malgraŭ la suno (несмотря на солнце).
Atendi torturas (ждать мучает = ждать мучительно)
Dum sablo de l' nuno (пока песок настоящего времени:
pretersusuras (утекает: «шелестит мимо»:
malgraŭ la suno.
II. Aŭtuna posttagmezo
Foliolange
arboj
flustras,korosange
karno
flustraspri
aŭtuno.Kalviĝas
arbojantaŭvente
.Mi
kalviĝasmortosente
,malgraŭ
la suno.Atendi
torturasDum
sablo de l' nunopretersusuras
,malgraŭ
la suno.III. Vintra mateno
(Зимнее утро)
La vintrobesto glacispire (зимний зверь ледяным дыханием:
stratojn kaj en kortoj snufas (/на/ улицы и во дворах дышит:
levante paperbulojn gire (поднимая и кружа бумажные шарики: «поднимая бумажные комья вращательно»:
forgalope eke hufas (галопом /он/ стремительно скачет:
trans kampojn de la frosta koro (через поля холодного: «морозного» сердца),
el kiu frapas ĝi martele (из которого выбивает он молотом:
ĝemojn de la tempdoloro (стоны ритмичной боли:
duriĝanta sendegele (ожесточающейся неуклонно: «без /того, чтобы/ таять»:
III. Vintra mateno
La
vintrobesto glacispirestratojn
kaj en kortoj snufas,levante
paperbulojn gire;forgalope
eke hufastrans
kampojn de la frosta koro,el
kiu frapas ĝi marteleĝemojn
de la tempdoloroduriĝanta
sendegele.IV. Primavere
(Весной:
Miaj verdaj printemppensoj (мои зелёные весенние мысли:
freŝe ekfolias (свежо распускаются:
sub liutaj ventkadencoj (под лютневые каденции ветра:
Voĉoj en mi krias (голоса во мне кричат),