Читаем 20 esperantaj poemoj полностью

sed nur gustumo de sekreto (а лишь вкус: «проба» тайны: gustumiпопробовать на вкус, отведать, вкусить, gustumoпроба, дегустация),

kiun perfidas vi (которую выдаёшь ты: perfidiпредавать, совершать измену, выдавать), rideto (улыбка),

tra l' luk' de via nuda muto (сквозь окошко твоего откровенного: «голого» молчания: lukoлюк, иллюминатор; слуховое окно, nudaголый, обнажённый; неприкрытый).


Rideto

Ridet', ekfloro de vizaĝo,

rebrilo de l' aŭror' unua,

subita vibro de senbrua

lulondo sur trankvila plaĝo;


surprizo pura, amomaĝo,

tenera fonto mole flua,

burĝono de ĉielo blua

en grizo de nebulpejzaĝo!


Petolaj lipoj kaj pupiloj,

promesoj por amor-jubiloj,

min logas ne ĉi fola fluto,


sed nur gustumo de sekreto,

kiun perfidas vi, rideto,

tra l' luk' de via nuda muto.


Nikolajs KURZENS (1910-1959)

La vivo estas nura bunta festo...

(Жизнь – лишь пёстрый праздник: nurтолько, nuraединственный)

La vivo estas nura bunta festo

por tiu (для тех), kies konscienco blindas (чья совесть слепа),

kiu l' okulojn rozvuale vindas (кто глаза розовой вуалью окутывает: rozvuale = per roza vualo, rozaрозовый, vualoвуаль, завеса, vindiпеленать),

kaj ĉion prenas kun facila gesto (и всё принимает с лёгким жестом: preniбрать).


Li ne rimarkas signojn de tempesto (он не замечает признаков бури),

ne scias (не знает), ke la paradiz' pasintas (что рай миновал = кончился: pasintas = estas pasinta, pasiпройти /о времени/, миновать).

Al lia aŭdo flata gajo tintas (его слуху = для его слуха сладостное веселье звенит: flatiльстить, угождать; ублажать, тешить),

kaj li dormiĝas (и он засыпает: dormiспать), kvazaŭ sata besto (словно сытый зверь).


Sed kiu ĉion (но /тот,/ кто всё), ĉion vidi devas (всё видеть должен),

al la ĉiel' minace pugnojn levas (к небу угрожающе кулаки поднимает)

en sia senkonsola malespero (в своём безутешном отчаянье: konsoloутешение)


kaj preĝas kaj petegas kun pasio (и молится, и умоляет со страстью: petiпросить),

ke prenu lin la ĉiopova Io (чтобы взяло его всемогущее Что-то /неведомое/: poviмочь)

for de la Ter' (прочь с Земли), nur for (только прочь), nur for de l' Tero!


La vivo estas nura bunta festo...

La vivo estas nura bunta festo

por tiu, kies konscienco blindas,

kiu l' okulojn rozvuale vindas,

kaj ĉion prenas kun facila gesto.


Li ne rimarkas signojn de tempesto,

ne scias, ke la paradiz' pasintas.

Al lia aŭdo flata gajo tintas,

kaj li dormiĝas, kvazaŭ sata besto.


Sed kiu ĉion, ĉion vidi devas,

al la ĉiel' minace pugnojn levas

en sia senkonsola malespero


kaj preĝas kaj petegas kun pasio,

ke prenu lin la ĉiopova Io

for de la Ter', nur for, nur for de l' Tero!


Karel PÍČ (1920-1995)

Sovaĝpapavoj

(Дикие маки: sovaĝaдикий)

Sur kampolim' sovaĝpapavo (на краю поля дикий мак: kampoполе, limoграница)

purpuris inter grena flavo (рдел среди золота колосьев: purpuraбагровый, пурпурный, grenoзерно, grenaзерновой, хлебный, flavaжёлтый, flavoжёлтый цвет, желтизна)

simile al ruĝega tent' (подобно ярко-красному соблазну: similiпоходить, быть похожим, ruĝaкрасный).

La suno super ĝi fosforis (солнце над ним светилось: fosforoфосфор, fosforiфосфоресцировать, светиться);

senbrue preter ĝi zumploris (бесшумно мимо него прошелестел: «напевая, просочился»: bruoшум, zumiжужжать, гудеть; бормотать, напевать, ploriплакать; /здесь/ литься, сочиться)

somera ŝercpetola vent' (летний игривый ветер: ŝercaшутливый, petolaозорной, игривый, шаловливый).


Vi kun amato via iris (ты с возлюбленным твоим шла);

papavbukedon jen li ŝiris (и вот букет маков он нарвал: papavoмак, bukedoбукет, jenвот, ŝiriрвать);

vi ĝojis (ты радовалась); kaj al kampolim' (и к краю поля)

Перейти на страницу:

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Образование и наука / Языкознание, иностранные языки / Языкознание