Читаем 25-я рага полностью

есть определенная вольность в рассчитанном режиме перемещения по карте мира,лишенной меры, объятой войной, рвотными массами, массовымиактами толерантности и футболом, сводящими воедино звенья цепи,сплетенные из незацветших одуванчиков для грезящих девальвациейостолопов и девственников. конечно, ты также можешь считать все это профанациейбессознательного, но, сцеживая алкоголем куцую мысль о всемирном потопе,я все еще мокну под непрекращающимся дождем здесь, на площадисвободы (освобожден условно), дешифруя тайный язык водыи болтая босыми ногами над отраженным в луже не то Багдадом, не тоСан-Паулу, как известно, страдающими сомнительной склонностью к скоропостижнойи разномастным бандейрантством, которому все еще нужные, если не рабы,то верные послушатели, с их постоянством в ручном труде и большой жратве.подступающее время жатвы пока что робкоотстукивает с изнанки очередного большого сердца —тук-тук так гулко, словно в полый ящик…впрочем, если верить страницам не то библии, не то Кебра-Нагаст,у нас остаются все шансы успеть на последний поезд_без_пассажиров, но,
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия