Читаем 273 дня до лета полностью

– Есть один серьёзный способ бросить. Ты должен подарить дорогому для тебя месту на планете Земля свою последнюю сигарету. Где ты готов её оставить? На Острове Пасхи? В Камчатском кратере? В песках Анапы? А если ты нарушишь обещание, это будет предательством по отношению к нему, и тогда ты потеряешь себя. Более того, ты же этому месту приносишь дорогую жертву – последнюю сигарету в своей жизни. А если потом ты сломаешься и вновь закуришь, значит, не было никакой жертвы и ты просто намусорил. А это неуважение, за него ответить придётся, накажут строго. Знаешь как?

– Как?

– К тебе сигарета прилипнет до конца дней, ты уже никогда не сможешь с ней расстаться, она врастёт в тебя и превратит в пепел.

– Ты предлагаешь отречься?

– Именно.

– Магический обряд?

– А разве само курение не магический обряд?

– Чистой воды шаманский ритуал, его североамериканские шаманы применяли в культовых церемониях.

– Значит, и прощаться с ним нужно по-шамански. Логично?

– Согласен.

– Ты куда мечтал всю жизнь съездить?

– В Барселону, на домашнюю игру.

– Где готов оставить последнюю сигарету?

– На стадионе «Камп Ноу».

– Ты кинофильм «Остров» с Витей Сухоруковым смотрел? «Продай хряка, поезжай в Париж, не пожалеешь». Вот здесь вроде того.

– Ты во Дворец пионеров ходила в кружок «маленькая колдунья»?

– Все девочки немного колдуньи, но в твоём случае, возможно, я – «Рука Бога», – подмигнула Оксана.

ШУМ ТУРБИН


19 февраля 2007 года


Утром закрутилась «весёлая карусель». Несмотря на беготню и мандраж, приятные мелкие хлопоты напоминали предновогоднюю суету. Звонок в турагентство, справка с работы, фото на визу.

– Виктор Иванович! – выпалил Фёдор начальнику отдела охраны труда. – Ситуация безвыходная. Нижайше просим, дайте две недели за свой счёт, в Москву надо лететь по семейным обстоятельствам.

– Брат Митька помирает, ухи просит?

– Так точно, помирает, паршивец!

– Молодой человек… Вы когда-нибудь читали Трудовой кодекс?

– Что случилось? – напрягся Фёдор.

– Неверно оформлено… На заявлении отсутствует печать.

– Какая?

– Стеклянная.

Вырвавшийся смех, показал руководителю, что его шутка дошла до цели.

На родных и близких посыпались телефонные звонки:

– Маманя, готовьте бутерброды!

– Татьяна Викторовна, хочу у Вас попросить напрокат чемодан.

– Андручо! Давай зеркалку свою несчастную, Федю ждёт Барселона.


* * *

25 февраля 2007 года

Три часа на автобусе, багажная лента, регистрация на рейс, отрыв колес шасси от благословенной краснодарской земли, шесть часов в столичном зале ожидания, кофе, утопающая в дыму курилка, объявления в аэропорту – утомляло всё, но предвкушение масштабного события придавало сил.

Мысль скоротать четверть суток сидя в железном кресле казалась невыносимой. Но пришедший на выручку «временно́й убийца» – ноутбук – бросил спасательный круг. Иногда взгляд отрывался от экрана. В поле зрения попадали то бывшие сограждане с ближнего востока, проезжавшие верхом на чистящих машинах, то стройные пилоты при погонах и стюардессах. И без первых, и без вторых большая авиация не мыслила существование.

«Гул турбин, обрывки сна»43, Альпы за кормой, четыре часа в воздухе и вот она – посадка с аплодисментами.

Номер гостиницы по требованию Фёдора был оснащён кухней. Вызвавшая ироничные комментарии у российских таможенников путешествующая за рубеж десятилитровая кастрюля только на первый взгляд казалась чудачеством. На практике же она прекрасно вмещала в себя десять литров походных вещей, а на обратном пути обещала сохранить жизнь хрупким сувенирам. Помимо железного цилиндра, сулящего незабываемый праздник вкуса, с собой были захвачены лавровый лист, семена укропа и, чтобы не переводить валюту на всякую ерунду, увесистая пачка соли. Наверняка в это время рыбак Хуан, покачиваясь на шхуне, закладывал наживку в нехитрые снасти – ловушки на морских членистоногих, а ожидаемый Фёдором лобстер Валера полз по песчаному дну, не подозревая о судьбоносной встрече.

Спустя сутки изматывающей дороги мелодичная испанская речь диктора телевизионных новостей возвестила о том, что средиземноморский курорт наконец-то распахнул объятья.

Ополоснувшись в душе, Фёдор, провалившись в отпускную нирвану, варил кофе. Последняя в его жизни пачка сигарет плашмя шлёпнулась о стол. Пепел посыпался в стакан, на треть наполненный водой. На улице было плюс 20. Тёплый ветер уносил табачный дым в открытое окно.

«Боженька, хорошо-то как! – воскликнул на весь номер опьянённый каталонским воздухом гость. – Прощай, моя хорошая, через несколько часов мы расстанемся и больше не будем вместе, – обратился молодой человек к зажжённой «подруге». – Мы были знакомы с 12 лет, но теперь пришла пора расстаться. «Time to say goodbye». Ты давно вышла из– под контроля… От тебя стало слишком много неприятностей. Понимаешь, о чём я? Для нас обоих так будет лучше. Нам с тобой стало слишком тесно в моём мире: либо ты меня изведёшь, либо перед этим я успею тебя бросить. Лучше, конечно, второе – зачем мне проигрывать какой-то «соске»?».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука