Читаем 273 дня до лета полностью

– Кум королю, сват министру… Герой глянцевого журнала «Крестьянка».

– Но, к сожалению, мы видим только вершину айсберга, никто не показывает, сколько труда ребята вкладывают, чтобы достичь такого результата. Десятилетия изнурительных тренировок и дисциплины.

– И драконовских диет! – разошелся Юра, обладавший избыточным весом, после чего артистично потряс красным раком в воздухе, изобразив грозного судью в момент предъявления нарушителю карточки соответствующего цвета.

– Для меня диета – самое страшное, что можно представить. А после армии я ещё и режим презираю, – добавил Фёдор. – Я так начальнику и объясняю, когда на работу опаздываю.

– А школа какая при клубе! Вон отец из Аргентины – через океан Месси привёз, только возьмите пацана в школу. Там такие упражнения, что ты. С пяти лет оттачивают технику. Вся жизнь положена, чтобы на секунду, на миллиметр, на грамм, быть «быстрее, выше, сильнее» равного по силе соперника. Чтобы стать «первым среди равных». «Primus inter pares» – латынь… Будешь знать, – блеснул эрудицией хозяин.

– Я в «Барселону» в тринадцать лет влюбился. Тогда в Лиге чемпионов было всего две группы, а за победу давали только два очка. А на центральном продуктовом рынке, между петрушкой и домашними курами, можно было у дяди Сурика обменять дойчмарки, – подмигнул гость, – выгодней, чем в банке.

– Ты точно при динозаврах рос.

– А в волейболе нельзя было играть ногами.

– А сейчас что, можно, что ли?

– Можно. И в хоккее можно летящую над головой, подобно нахальному воробью, шайбу рукой сбить и на лёд бросить.

– Что в мире делается! «Всё течёт, всё меняется», ибо сказано «Per aspera ad astra»10. «Прапорщик, запишите эти простые, но в то же время великие слова»11, – не унимаясь, сыпал афоризмами госчиновник.

– Моя мечта – попасть на домашнюю игру на стадион «Камп Ноу», – в очередной раз услышал Юра от Фёдора.

– Да… С одной стороны, счастливые люди, кто в Барселоне живёт, а с другой стороны, это ж только на одних билетах разориться можно. За что я этот клуб уважаю, так это за то, что он родной город по всему миру прославил. Полно городов во много раз крупнее, но о них мало кто слышал. Барселона по численности населения где-то как наш Новосибирск – меньше Питера, Киева или, скажем, Минска, а знают её в любой точке земного шара. Вон «Клуб путешественников» смотришь, африканскую деревню показывают – даже там в кадр пацанёнок попадёт в футболке «Messi» на спине.

– Да… Так и есть. А хотелось бы, чтобы писали «Онопко».

– Только есть, правда, одно место, где за барселонскую футболочку могут и по шее настучать.

– Есть и такое? – удивился Фёдор.

– Есть.

– Брось…

– Есть, – настаивал Юра.

– Не может быть.

– А ты поезжай в Мадрид, а потом мне расскажешь.


* * *

Спустя пару часов «вдоль ночных домов, мимо чьих-то снов»12 Фёдор ехал в такси по пустынным городским улицам. На время оставившая его мысль о том, что они с Ритой уже не вместе, снова вернулась. Память провалившегося в сон пассажира выдавала картинки о ненавязчивом флирте, переросшем в служебный роман. Взаимовыручка в суровых буднях сближает лучше любого корпоратива.


* * *

Понедельник. 10 июля 2006 года, 16:00. Телефонный звонок.

Федь, сделай, пожалуйста, копию решения суда по «Аквапарку» и спусти на первый этаж. Не хочу шефу на глаза попадаться.

В файл с копией Фёдором помещался стикер с надписью: «На долгую память» с изображением сердечка, в центре которого было выведено «Ритузик», превращая тем самым дружеский поступок в явное заигрывание.


* * *

Вторник. 11 июля 2006 года, 11:00. Телефонный звонок.

Рит, ты ещё в суде?

Только вышла.

Забери, пожалуйста, мои солнцезащитные очки, я их, кажется, в канцелярии забыл.

Час спустя:

На, Маша-растеряша!

Спасибо! У меня на этой работе никого роднее и ближе тебя нет.

Троекратного поцелуя по-русски Рита не особо избегала.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука