Читаем 3 полностью

Его прикосновение внезапно стало таким же мягким, как масло, заставляя ее вздрогнуть. «Мы можем сделать еще одного ребенка, Мелиссу. Мы все еще можем победить Сиддони. Зачем вы выбрасываете богатство и силу?

«Ты не слушаешь, Эфил. Вы ничего не слышите. Я не хочу быть королевой Affandar. Даже если ты потащишь меня назад, заставил меня спать - даже если бы ты мог, я делал заклинания, чтобы потерять ребенка. И, - сказала она, - если вы попытаетесь заставить меня возглавить Catswold, я бы повернул их против вас, а также против Сиддони.

- Слушайте, Мелисса. Я расскажу вам кое-что, чего вы не знаете. Он внимательно наблюдал за ней. Ей не нравилось, чтобы он так пристально смотрел на нее. Он сказал: «Если вы не вернетесь, чтобы возглавить Catswold, Сиддони убьет их».

Она осторожно оглянулась, не веря в то , что он сказал.

«Есть ложная королева, Мелисса. Сиддони тренирует фальшивую королеву, чтобы занять ваше место - женщина Catswold из переулков верхнего мира. Сиддони учит ее всевозможной магии.

«Если ты не вернешься, эта молодая женщина поведет Кэтсвольда. И она предаст их. Она приведет их в ловушку Сиддони. Без вас, чтобы показать им правду, она приведет их к победе, а затем убьет их.

- Я вам не верю. Никакая Catswold не предаст Catswold.

- Этот будет. У нее нет верности, кроме Сиддони. Он холодно улыбнулся. «Это та роль, которую Сиддони предназначала для вас: предавать и уничтожать своих людей». Он глубоко посмотрел на нее. «Это не просто военная тактика, Мелисса. Этот план - окончательная месть Сиддони за падение Ксендентона. С тех пор, как она была ребенком, она подготовилась к этому ».

Он обнял ее, притянул к себе, его прикосновение было слишком мягким. Она вздрогнула, отстранилась. Он сказал: «Только ты можешь остановить ее».

Ей стало холодно, больно. Она не могла ему поверить, но она чувствовала правду в своих словах.

«И, - сказал он, - как насчет пожилой женщины, с которой вы живете ?»

«А как насчет нее?»

«Сиддони заключил ее в тюрьму во дворце».

«Вы лжете. Это ложь.

Его взгляд сказал, что это не так.

«Где сейчас Маг?»

«Я же сказал. В подвалах.

Но глаза его изменились. Теперь он лгал. Она чувствовала свою ложь, как будто ее внутреннее видение, как ее кошачье зрение, внезапно стало более интенсивным: «Где она, Эфил?»

«Они … кто-то освободил ее».

«Кто ее освободил?»

«Я не знаю, Знаю. Она исчезла из камеры. -

И эта история о ложной королеве … Это тоже ложь?

- Нет, это не ложь.

Она видела, что это не так. Ее повышенное восприятие было поразительным. Она прижалась спиной к лицу выдающихся кошек, задаваясь вопросом, не отвечают ли они за ее внезапное понимание. Эфил смотрел на нее по-другому, почти страшно. Она оттолкнула его и распахнула дверь.

«Вернись, Эфил. Вернитесь в Мир Пустоты. Я не являюсь частью вашей войны.

Он молча посмотрел на нее. Он больше не трогал ее. Она видела его внезапное отвращение к ней, как будто, потому что он больше не мог обмануть ее, она ему не нужна.

Когда он, наконец, прошел мимо нее в инструментальную комнату, он быстро пошел, его лицо было бесстрастно, отвернулось. Вбежав за ним, она выслушала его заклинание и наблюдала, как стена откидывается с небольшим количеством воздуха.

Он прошел. Она услышала небольшой шум воздуха, когда стена снова захлопнулась. Она посмотрела вокруг домашней комнаты инструмента, затем вышла, привлекла портал Catswold и закрыла глаза.


Глава 43 Наступил рассвет. Темно-зеленый вечер едва ли исчез, когда три батальона вооруженных солдат Афандара выехали через ворота дворца во главе с Сиддони на высоком черном жеребце, которого она любила. Ей снилась вся ночь, когда убивали крестьянина Леттхема. Ей приснилось три ночи, когда кукла с изображением, которую из нее вытащил ребенок Литлхейм, который повесился ночью в собственном дворце дворца, и она жаждала отомстить. Три батальона пехотинцев следовали за ее конными солдатами - пехотинцы носили тяжелые изогнутые мечи и ведущие пони.


Они достигли гор над Литлемом около полуночи. Они ударили по пяти деревням один за другим, разгромив кричащих крестьян, сжигая их коттеджи и посевы, отгоняя овец и свиней или убивая их. Она отправилась на войну под оправданным принуждением, и ей нравилось убивать под этим щитом. Ее солдаты собрали лучших деревенских лошадей для собственного использования и уничтожили остальные. После того, как поля были почернели, они уничтожили все инструменты, чтобы крестьяне не могли заниматься фермерством. Хотя Сиддони ожидала, что немногие из крестьян смогут пережить их нападение.

Убой продолжался до рассвета. Запах крови и крики калеки заполнили сгоревшие деревни и оставили Сиддони голодными для дальнейшей войны, пытаясь напасть на каждую страну в Небесном мире с полной силой. Война была гораздо более удовлетворительной, чем завоевание страны интригами; война усиливала ее чувства и придавала смысл жизни. Конечно, Летатхэм быстро узнал эту ночь, что никто не сделал изображения королевы Афандара.

Перейти на страницу:

Похожие книги