Читаем 3000 латинских крылатых выражений полностью

1017. Fronte capillata, post est occasio calva (фро́нтэ капи́ллята, пост эст окка́зио ка́льва) — «случай спереди мохнат, а сзади лыс» (Катон). Другими словами: упустил случай — не поймаешь.

1018. Fronti nulla fides (фро́нти ну́лля фи́дэс) — «внешности не доверяй» (Ювенал).

1019. Fructus cape cum pane, si vis vivere sane (фру́ктус ка́пэ кум па́нэ, си вис ви́вэрэ са́нэ) — ешь плоды с хлебом, если хочешь быть здоровым.

1020. Fructus temporum (фру́ктус тэмпо́рум) — плод времени.

1021. Fruges consumere nati (фру́гэс консу́мэрэ на́ти) — «рожденные для того, чтобы потреблять» (Гораций). Так говорится о тунеядцах.

1022. Frusta legit, qui non intelligit (фру́ста ле́гит, кви нон интэ́ллигит) — тот напрасно читает, кто прочитанного не понимает.

1023. Frusta surdas aures fatigare (фру́ста су́рдас а́урэс фатига́рэ) — «зря утруждать глухие уши» (Курций).

1024. Fugaces labuntur anni! (фуга́цес лябу́нтур а́нни) — скользят быстротечные годы!

1025. Fugit irrevocabile tempus (фу́гит иррэвока́биле тэ́мпус) — «бежит невозвратное время» (Вергилий).

1026. Fuimus troes, fuit Ilium (фу́имус тро́эс, фу́ит и́лиум) — «были мы, троянцы, был Илион»[2] (Вергилий). Так говорится о тех, чья слава или лучшее время уже позади.

1027. Fulgor ex pelvi (фу́льгор экс пэ́льви) — «молния из таза». Другими словами: буря в стакане.

1028. Fumus ex fulgore (фу́мус экс фу́льгорэ) — «дым после молнии» (Гораций). Другими словами: из великого — ничтожное.

1029. Fundamentaliter in reformaliter in mente (фундамэнта́литэр ин рэформа́литэр ин мэ́нтэ) — по существу — в вещах, формально — в уме.

1030. Fundere arenas in litus (фу́ндэрэ арэна́с ин ли́тус) — «сыпать песок на берег» (то есть заниматься бесполезным делом) (Овидий).

1031. Fundum alienum arat, incultum familiarem deserit (фу́ндум али́энум а́рат, инку́льтум фамили́арэм дэ́зэрит) — «чужую пашню пашет, своя остается невспаханной» (Плавт).

1032. Fungus una nocte nascitur (фу́нгус у́на но́ктэ на́сцитур) — «гриб вырастает за одну ночь» (Цицерон). Соответствует смыслу пословицы: «Лихо приходит тихо».

1033. Funiculus triplex non facile rumpitur (фуни́кулюс три́плекс нон фа́циле ру́мпитур) — тройной канат нелегко разорвать.

1034. Fur furem cognoscit, lupus lupum (фур фу́рэм когно́сцит, лю́пус лю́пум) — «вор вора узнает, волк — волка» (Эразм Роттердамский). Другими словами: рыбак рыбака видит издалека.

1035. Furcilla extrudere (фурци́лля экстру́дэрэ) — «вилами выгнать» (то есть прогнать в шею) (Цицерон).

1036. Furiosus furore solo punitur (фурио́зус фуро́рэ со́лё пуни́тур) — невменяемый наказан самим своим безумием.

1037. Furor iraque mentem praecipitat (фу́рор ира́квэ мэ́нтэм прэци́питат) — «ярость и гнев ум поражают» (Вергилий).

1038. Furor poeticus (фу́рор поэ́тикус) — поэтическое воодушевление.

1039. Furor scribendi (фу́рор скрибэ́нди) — рвение к писательству.

1040. Futura sunt in manibus deorum (футу́ра сунт ин ма́нибус дэ́орум) — будущее в руках богов.

G

1041. Galeatum sero duelli poenitet (гале́атум сэ́ро дуэ́лли по́энитэт) — вооруженному поздно сожалеть о войне. Фраза соответствует значению пословицы: «Назвался груздем — полезай в кузов»

1042. Gallina cecinit (галли́на це́цинит) — «курица запела» (то есть не к добру) (Терентий).

1043. Gallina scripsit (галли́на скри́псит) — «курица написа́ла» (то есть написано, как курица лапой). (Плавт).

1044. Gallus in suo sterquilinio plurimum potest (га́ллюс ин су́о стэрквили́нио плю́римум по́тэст) — «петух всемогущ на своей навозной куче» (Сенека Младший).

1045. Garrit quidquid in buccam venit (га́ррит кви́дквид ин бу́ккам вэ́нит) — «болтает все, что в рот приходит» (Цицерон). Другими словами: много говорено, да мало сказано.

1046. Garrula lingua nocet (га́рруля ли́нгва но́цет) — болтливый язык вредит (то есть язык мой — враг мой).

1047. Gaudeamus igitur, juvenes dum sumus (гаудэа́мус и́гитур, ю́вэнэс дум су́мус) — «итак, будем веселиться, пока мы молоды» (начало студенческого гимна «Гаудеамус»).

1048. Gaudensque viam fecisse ruina (гаудэ́нсквэ ви́ам фэци́ссэ руи́на) — радуется, что на своем пути оставил руины.

1049. Gaudet patientia duris (га́удэт пациэ́нциа ду́рис) — долготерпение торжествует.

1050. Gaudia et dolores cum amicis partiamur (гау́диа эт долёрэс кум ами́цис парциа́мур) — радость и горе разделим с друзьями.

1051. Gaudia post officia (гау́диа пост оффи́циа) — удовольствия после дел.

1052. Gaudia principium nostri sunt saepe doloris (гау́диа принци́пиум но́стри сунт сэ́пэ долёрис) — «радость часто является началом нашего горя» (Овидий).

1053. Gaudium in litteris est (гау́диум ин ли́ттэрис эст) — утешение в науках.

1054. Geminat peccatum, quem delicti non pudet (гэ́минат пэкка́тум, квэм дэ́ликти нон пу́дэт) — «удваивает проступок тот, кто не стыдится преступления» (Публилий Сир).

1055. Gemitus doloris indicat, non vindicat {гэ́митус долёрис и́ндикат, нон вйндикат) — «вздох обнаруживает скорбь, но не освобождает от нее» (Публилий Сир).

1056. Generaliter (гэнэра́литэр) — вообще.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука