Читаем 3000 латинских крылатых выражений полностью

1128. Hectorem quis nosset, felix si Troja fuisset (Хэ́кторэм квис но́ссэт, фэ́ликс си Тро́я фуи́ссэт) — «кто знал бы Гектора, если бы Троя была счастливой?» (Овидий).

1129. Herculis cothurnos aptare infanti (Хэ́ркулис коту́рнос апта́рэ инфа́нти) — «приладить к ногам младенца Геркулесовы котурны». Другими словами: не по Сеньке шапка.

1130. Heredis fletus sub persona risus est (хэ́рэдис фле́тус суб пэрсо́на ри́зус эст) — «плач наследника — замаскированный смех» (Публилий Сир).

1131. Heres heredis mei est meus heres (хэ́рэс хэ́рэдис мэ́и эст мэ́ус хэ́рэс) — наследник моего наследника есть мой наследник.

1132. Heu, conscientia animi gravis est servitus (хэ́у, консциэ́нциа а́ними гра́вис эст сэ́рвитус) — «ах, хуже рабства угрызения совести» (Публилий Сир).

1133. Heu, quam difficile est crimen non prodere vultu (хэ́у, квам диффи́циле эст кри́мэн нон про́дэрэ ву́льту) — «увы, трудно не выдать лицом свою вину» (Овидий). Фраза имеет общий смысл с поговоркой: «На воре и шапка горит».

1134. Hic de grege illo est (хик дэ грэ́гэ и́ллё эст) — «он из того же стада» (Теренций). Другими словами: одного поля ягода.

1135. Hic et nunc (хик эт нунк) — здесь и сейчас.

1136. Hic haeret aqua (хик хэ́рэт а́ква) — «здесь вода останавливается». Передает тот же смысл, что и выражение: «Вот где собака зарыта».

1137. Hic iacet… (хик я́цэт) — здесь покоится… (традиционное начало эпитафий).

1138. Hic locus est ubi mors gaudet succurrere vitae (хик лёкус эст у́би морс га́удэт сукку́ррэрэ ви́тэ) — «это место, где смерть охотно помогает жизни» (надпись на парижском анатомическом театре).

1139. Hic mortui vivunt, hic muti loquuntur (хик мо́ртуи ви́вунт, хик му́ти лёкву́нтур) — «здесь мертвые живут, здесь немые говорят» (надпись на стенах старинных университетских библиотек).

1140. Hic porci cocti ambulant (хик по́рци ко́кти а́мбулянт) — «здесь жареные свиньи прогуливаются» (Петроний). Значение: «дома и стены помогают».

1141. Hic Rhodus, hic salta! (хик Ро́дус, хик са́льта) — «здесь Родос, здесь прыгай!» Так ответили персонажу из басни Эзопа, похвалявшемуся, что на Родосе он совершил невиданный прыжок. В переносном значении подразумевается сиюминутное доказательство своих слов.

1142. Hinс illae lacrimae (хинк и́лле ля́кримэ) — вот в чем причина. Дословно: «вот откуда эти слезы» (Теренций).

1143. Historia est magistra vitae (хистбриа эст маги́стра ви́тэ) — «история — учитель жизни» (Цицерон).

1144. Historia fidei veritatique componitur (хистбриа фи́дэи вэритати́квэ компони́тур) — «история пишется для установления строгой истины» (Плиний).

1145. Historiam nescire hoc est semper puerum esse (хисто́риам нэсци́рэ хок эст сэ́мпэр пу́эрум э́ссэ) — «не знать истории — значит всегда быть ребенком» (Цицерон).

1146. Нос age! (хок а́гэ) — будь внимателен!

1147. Нос erat in fatis (хок э́рат ин фа́тис) — так суждено судьбой.

1148. Нос erat in more majorum (хок э́рат ин мо́рэ ма́йорум) — таков обычай предков.

1149. Нос est in votis (хок эст ин во́тис) — это мое желание.

1150. Нос est vivere bis, vita posse priore frui (хок эст ви́вэрэ бис, ви́та по́ссэ прио́рэ фру́и) — «уметь наслаждаться прожитой жизнью — значит жить дважды» (Марциал).

1151. Нос fac et vinces (хок фак эт ви́нцес) — сделай это, и ты победишь.

1152. Нос mense (хок мэ́нсэ) — в этом месяце.

1153. Нос opus, hic labor est (хок о́пус, хик ля́бор эст) — «вот дело, вот в чем трудность» (Вергилий).

1154. Нос tibi proderit olim (хок ти́би про́дэрит о́лим) это когда-нибудь будет тебе на пользу.

1155. Нос unum scio, quod nihil scio (хок у́нум сци́о, квод ни́хиль сци́о) — «я знаю, что ничего не знаю» (Сократ).

1156. Нос volo, sic jubeo, sit pro ratione voluntas (хок во́лё, сик ю́бэо, сит про рацио́на волю́нтас) — «я этого хочу, так я велю, пусть доводом будет моя воля» (Ювенал).

1157. Hodie caesar, cras nihil (хо́диэ це́зар, крас ни́хиль) — сегодня — цезарь, завтра — ничто.

1158. Hodie mihi, cras tibi (хо́диэ ми́хи, крас ти́би) — «сегодня — мне, а завтра — тебе» (Библия).

1159. Homagium (хома́гиум) — дань уважения.

1160. Homicidium causale (хомици́диум кауза́ле) — случайное (по небрежности) — убийство.

1161. Homicidium voluntarium (хомици́диум волюнта́риум) — умышленное убийство.

1162. Hominem amplius oculis, quam auribus credunt (хо́минэм а́мплиус о́кулис, квам ау́рибус крэ́дунт) — «люди больше верят глазам, чем ушам» (Сенека Младший). Фраза передает тот же смысл, что и поговорка: «Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать».

1163. Hominem ex operibus ejus cognoscere (хо́минэм экс опэ́рибус э́юс когно́сцерэ) — человека узнают по его делам.

1164. Hominem experiri multa paupertas jubet (хо́минэм экспэри́ри му́льта паупэ́ртас ю́бэт) — «нищета вынуждает человека все испытать» (Публилий Сир).

1165. Hominem, te esse memento (хо́минэм, тэ э́ссэ мэмэ́нто) — помни, что ты человек.

1166. Homines caecos reddit cupiditas (хо́минэс це́кос рэ́ддит купи́дитас) — страсть делает людей слепыми.

1167. Homines dum docent, discunt (хо́минэс дум до́цент, ди́скунт) — «люди учатся, пока учат» (Сенека Младший).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука