Читаем 3000 латинских крылатых выражений полностью

1057. Generosi animi et magnifici est juvare et prodesse (гэнэро́зи а́ними эт магни́фици эст юва́рэ эт продэ́ссэ) — свойство благородного и великодушного — помогать и приносить пользу.

1058. Generosus animos labor nutrit (гэнэро́зус а́нимос ля́бор ну́трит) — труд питает благородные сердца.

1059. Generosus equus non curat latratum canum (гэнэро́зус э́квус нон ку́рат лятра́тум ка́нум) — лошадь хорошей породы не беспокоит лай собак.

1060. Generosus es ex crumena (гэнэро́зус эс экс кру́мэна) — родовит ты благодаря кошельку.

1061. Genius loci (гэ́ниус лёци) — дух-хранитель места.

1062. Gens una sumus (гэнс у́на су́мус) — «мы — одно племя» (девиз Международной шахматной федерации).

1063. Genus irritabile vatum (гэ́нус иррита́биле ва́тум) — «ранимое племя поэтов» (Гораций). Так говорилось, чтобы подчеркнуть впечатлительность и обидчивость поэтов.

1064. Gladiator in harena capit consilium (гладиа́тор ин харэ́на ка́пит конси́лиум) — гладиатор принимает решение на месте.

1065. Gloria ad Herculeas usque columnas (глёриа ад Хэрку́леас у́сквэ колю́мнас) — слава до самых Геркулесовых столбов (то есть всемирная слава).

1066. Gloria vertutem tamquam umbra sequitur (глёриа вэ́ртутэм та́мквам у́мбра сэ́квитур) — «слава, как тень, следует за доблестью» (Цицерон).

1067. Gloria victoribus (глёриа викто́рибус) — слава победителям.

1068. Gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia (глёриам сапиэ́нтэс посси́дэбунт стульто́рум экзальта́цио игноми́ниа) — «мудрые наследуют славу, а глупые — бесславие» (Библия).

1069. Gloriari alienis bonis (глёриа́ри али́энис бо́нис) — «хвастаться чужим достоянием» (Федр).

1070. Gradus ad Parnassum (гра́дус ад Парна́ссум) — ступень к Парнасу. Другими словами: шаг к известности.

1071. Graeca sunt, non leguntur (грэ́ка сунт, нон легу́нтур) — это по-гречески, не читается (фраза, некогда бытовавшая среди студентов, имеет то же значение, что и современное выражение «китайская грамота»).

1072. Grata novitas (гра́та но́витас) — приятная новизна.

1073. Grata superveniet, quae non sperabitur, hora (гра́та супэрвэ́ниэт, квэ нон спэра́битур, хо́ра) — «наступит счастливый час, которого не ждешь» (Гораций). Фраза передает тот же смысл, что и выражение: «Будет и на нашей улице праздник».

1074. Grata, rata et accepta (гра́та, ра́та эт акце́пта) — «угодно, законно и приемлемо» (формула одобрения судебных приговоров).

1075. Gratia gratiam parit (гра́циа гра́циям па́рит) — благодарность рождает благодарность.

1076. Gratiora sunt, quae pluris emuntur (грацио́ра сунт, квэ плю́рис эму́нтур) — милее то, что труднее досталось.

1077. Gratis (гра́тис) — бесплатно, даром, безвозмездно.

1078. Gratulari (гратуля́ри) — возрадоваться (своему счастью).

1079. Gravia graviorem curam exigunt pericula (гра́виа гравио́рэм ку́рам э́кзигунт пэри́куля) — серьезные опасности требуют еще более серьезного лечения.

1080. Graviora manet (гравио́ра ма́нэт) — «трудности еще впереди». (Вергилий).

1081. Graviores et difficiliores animi sunt morbi, quam corporis (гравио́рэс эт диффицилио́рэс а́ними сунт мо́рби, квам ко́рпорис) — болезни души тяжелее и труднее, чем болезни тела.

1082. Gravis animi poena est, quem post facta poenitet (гра́вис а́ними по́эна эст, квэм пост фа́кта по́энитэт) — «тяжелым душевным наказанием является раскаяние после проступка» (Публилий Сир).

1083. Gravis ira regum est semper (гра́вис и́ра рэ́гум эст сэ́мпэр) — «гнев царей всегда тяжелый» (Сенека Младший).

1084. Gravissima est probi hominis iracundia (грави́ссима эст про́би хо́минис ираку́ндиа) — «обида правого человека очень тяжела» (Публилий Сир).

1085. Gravissimi sunt morsus irritatae necessitatis (грави́ссими сунт мо́рсус ирри́татэ нэцессита́тис) — укусы разъяренной необходимости наиболее опасны.

1086. Gravissimum est imperium consuetudinis (грави́ссимум эст импэ́риум консуэту́динис) — «власть привычки очень тяжела» (Публилий Сир).

1087. Gravius est malum omne, amoeno quod sub aspectu latet (гра́виус эст ма́люм о́мнэ, амо́эно квод суб аспэ́кту ля́тэт) — «всякое зло, которое скрывается под приятной внешностью, опаснее» (Публилий Сир).

1088. Grex totus in agris unius scabie cadit (грэкс то́тус ин а́грис у́ниус ска́биэ ка́дит) — «все стадо погибает в поле от парши одной овцы» или «одна паршивая овца все стадо портит» (Ювенал).

1089. Grosso modo (гро́ссо мо́до) — в общих чертах, приблизительно.

1090. Gubernare e terra (губэрна́рэ э тэ́рра) — «управлять кораблем с суши» (Ливий). Другими словами: давать советы из безопасного места.

1091. Gubernatorem in tempestate, in acie militem intelleges (губэрнато́рэм ин тэмпэста́тэ, ин а́циэ ми́литэм интэ́ллегэс) — «кормчего узнаешь в бурю, а воина — в битве». Выражение передает смысл пословицы: «Птицу видно в полете, а человека — в работе».

1092. Gula plures quam gladius perimit (гу́ля плю́рэс квам гля́диус пэ́римит) — чревоугодие уничтожает больше, чем меч.

1093. Gustus legibus non subjacet (гу́стус ле́гибус нон су́бъяцет) — вкус не подчиняется законам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука