Читаем 3000 латинских крылатых выражений полностью

1834. Ne noceas, si juvare non potes (нэ но́цэс, си юва́рэ нон по́тэс) — не вреди, если не можешь помочь. Иными словами: не вреди больному лишним лечением.

1835. Ne quid nimis (нэ квид ни́мис) — не нарушай меры. Иной вариант: ничего слишком.

1836. Nervus rerum (не́рвус ре́рум) — главное дело. Иной вариант: важнейшее средство.

1837. Ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo (нэ сис са́пиэнс а́пуд те́мэт и́псум ти́мэ До́минум эт рэце́дэ а ма́лё) — «не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла» (Библия).

1838. Ne sit vitiosus sermo nutricibus (нэ сит вицио́зус се́рмо нутри́цибус) — не должно быть пороков в речи тех, кто воспитывает.

1839. Nes quisquam melior medicus, quam fidus amicus (нэс кви́сквам ме́лиор ме́дикус, квам фи́дус ами́кус) — нет лучшего врача, чем верный друг.

1840. Nescit vox missa reverti (не́сцит вокс ми́сса рэве́рти) — сказанное слово не возвращается.

1841. Ne tentas aut perfice (нэ те́нтас а́ут пэрфи́це) — не пытайся или оставь.

1842. Ne varietur (нэ вари́этур) — изменению не подлежит.

1843. Nigra in candida vertere (ни́гра ин ка́ндида вэ́ртэрэ) — превращать черное в белое.

1844. Nihil (ни́хиль) — ничто.

1845. Nihil aeque sanitatem impedit, quam remediorum crebra mutatio (ни́хиль э́квэ санита́тэм и́мпэдит, квам рэмэдио́рум крэ́бра мута́цио) — ничто так не мешает здоровью, как частая смена лекарств.

1846. Nihil agendi dies est longus (ни́хиль агэ́нди ди́эс эст ленгус) — долог день для ничего не делающего.

1847. Nihil agendo male agere discimus (ни́хиль агэ́ндо ма́ле агэ́рэ дисци́мус) — ничего не делая, мы учимся делать плохое.

1848. Nihil aliud curo, quam ut bene vivam (ни́хиль а́лиуд ку́ро, квам ут бэ́нэ ви́вам) — ни о чем так не забочусь, как прожить достойно.

1849. Nihil est ab omni parte beatum (ни́хиль эст аб о́мни па́ртэ бэа́тум) — нет ничего благополучного во всех отношениях. Иной вариант: полного благополучия нет.

1850. Nihil est difficile volenti (ни́хиль эст диффи́циле воле́нти) — ничто не трудно для желающего.

1851. Nihil est hominis animo jucundius quam discere (ни́хиль эст хо́минис а́нимо юку́ндиус квам ди́сцерэ) — нет ничего более приятного для человека, как учение (познание).

1852. Nihil est in religione, quod non fuerit in vita (ни́хиль эст ин рэлигио́нэ, квод нон фу́эрит ин ви́та) — нет ничего в религии, чего не было бы в жизни.

1853. Nihil est incertus vulgo (ни́хиль эст инце́ртус ву́ль го) — нет ничего более непостоянного, чем толпа.

1854. Nihil est jucundius lectulo domestico (ни́хиль эст юку́ндиус лёктулё домэ́стико) — нет ничего милее домашнего очага.

1855. Nihil est pejus amico falso (ни́хиль эст пэ́юс ами́ко фа́льсо) — ничего нет хуже ложного друга.

1856. Nihil fit sine ratione sufficienti (ни́хиль фит си́нэ рацио́нэ суффициэ́нти) — ничего не должно делаться без достаточного основания.

1857. Nihil habeo, nihil curo (ни́хиль ха́бэо, ни́хиль ку́ро) — ничего не имею, ни о чем не забочусь.

1858. Nihil humani (ни́хиль хума́ни) — ничто человеческое. Сокращенный вариант фразы: «Ничто человеческое мне не чуждо».

1859. Nihil novi (ни́хиль но́ви) — ничего нового.

1860. Nihil semper suo statu manet (ни́хиль сэ́мпэр су́о ста́ту ма́нэ́т) — ничто не остается постоянно в своем состоянии.

1861. Nil actum credens, dum quid superesset agendum (ниль а́ктум крэ́дэнс, дум квид супэрэ́ссэт агэ́ндум) — если осталось еще что-либо доделать, считай, что ничего не сделано.

1862. Nil admirari (ниль адмира́ри) — ничему не удивляться.

1863. Nil adsuetudine maius (ниль адсвэту́динэ ма́иус) — нет ничего сильнее привычки.

1864. Nil de nihilo fit (ниль дэ ни́хилё фит) — ничто не возникает из ничего.

1865. Nil desperandum (ниль дэспэра́ндум) — никогда не отчаивайся.

1866. Nil mortalibus arduum est (ниль морта́либус а́рдуум эст) — нет ничего недосягаемого.

1867. Nil nisi bene (ниль ни́зи бэ́нэ) — ничего, кроме хорошего.

1868. Nil permanet sub sole (ниль пэ́рманэт суб со́ле) — ничто не вечно под солнцем.

1869. Nil sine magno vita labore dedit mortalibus (ниль си́нэ ма́гно ви́та лябо́рэ дэ́дит морта́либус) — жизнь ничего не дает без упорного труда.

1870. Nil volenti difficile est (ниль во́ленти диффи́циле эст) — при желании все преодолимо.

1871. Nimium altercando veritas amittitur (ни́миум альтэрка́ндо вэ́ритас ами́ттитур) — в чрезмерном споре теряется истина.

1872. Nimium ne crede colori (ни́миум нэ крэ́дэ колёри) — не слишком полагайся на внешний вид.

1873. Nisi utile est quod facimus stulta est gloria (ни́зи у́тиле эст квод фа́цимус сту́льта эст глёриа) — неразумно рвение, если бесполезно то, что мы делаем.

1874. Nitinur in vetitum semper, cupimusque negate (ни́тинур ин вэ́титум сэ́мпэр, купиму́сквэ нэга́тэ) — мы всегда стремимся к запретному и желаем недозволенного.

1875. Nolens volens (но́ленс во́ленс) — волей-неволей, хочешь не хочешь.

1876. Noli arguere derisorem ne oderit te argue sapientem et diliget te (но́ли аргу́эрэ дэризо́рэм нэ о́дарит тэ а́ргуэ сапиэ́нтэм эт ди́лигэт тэ) — «не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя» (Библия).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука