1759. Multa paucis (му́льта па́уцис) — многое в немногих словах. Иной вариант: кратко, но содержательно.
1760. Multa renascentur, quae jam cecidere (му́льта рэнасце́нтур, квэ ям цеци́дэрэ) — «многое может возродиться из того, что уже умерло» (Гораций).
1761. Multa sunt in moribus dissentanea multa, sine ratione (му́льта сунт ин мо́рибус диссэнта́нэа му́льта, си́нэ рацио́на) — в обычаях человеческих много разнообразия и много нелепостей.
1762. Multa, non multum (му́льта, нон му́льтум) — многое, но немного.
1763. Multi modii salis simul edendi sunt, ut amicitiae munus expletum sit (му́льти мо́дии са́лис си́муль эдэ́нди сунт, ут амици́циэ му́нус э́ксплетум сит) — «много мер соли вместе надо съесть, чтобы цену дружбе узнать» (Цицерон).
1764. Multi multa sciunt, nemo omnia (му́льти му́льта сци́унт, нэ́мо о́мниа) — многие знают многое, всё — никто. Иными словами: многие знают многое, но никто не знает всего.
1765. Multi pertransibunt et multiplex erit scientia (му́льти пэртра́нсибунт эт мульти́плекс э́рит сциэ́нциа) — много поколений пройдет, и разнообразна будет наука.
1766. Multi sunt vocati, pauci vero electi (му́льти сунт во́кати, па́уци вэ́ро эле́кти) — много званых, но мало избранных.
1767. Multibus ictibus deicitur quercus (му́льтибус и́ктибус дэи́цитур квэ́ркус) — «многими ударами дуб срубается». Фраза употребляется в том смысле, что за один раз дерево не срубишь.
1768. Multos timere debet, quem multi timent (му́льтос тимэ́рэ дэ́бэт, квэм му́льти ти́мэнт) — «многих должен бояться тот, кого многие боятся» (Публилий Сир). Иными словами: бойся того, кто тебя боится.
1769. Multum egerunt, qui ante non fuerunt, sed non peregerunt (му́льтум э́гэрунт, кви а́нтэ нон фу́эрунт, сэд нон пэрэ́гэрунт) — «те, кто жили до нас, многое свершили, но ничего не завершили» (Сенека Младший).
1770. Multum in parvo (му́льтум ин па́рво) — многое в малом.
1771. Multum interest utrum peccare aliquis nolit aut nesciat (му́льтум и́нтэрэст у́трум пэ́ккарэ али́квис но́лит а́ут нэ́сциат) — «большая разница не хотеть или не уметь согрешить» (Сенека Младший).
1772. Multum legendum est, non multa (му́льтум легэ́ндум эст нон му́льта) — читать следует не всё, но лучшее.
1773. Multum sibi adicit virtus lacessita (му́льтум си́би а́дицит ви́ртус ляце́ссита) — «добродетель возрастает, если ее подвергают испытаниям» (Сенека Младший). Иной вариант: испытания еще более укрепляют добродетель.
1774. Multum vinum bibere, non diu vivere (му́льтум ви́нум би́бэрэ, нон ди́у ви́вэрэ) — много вина пить — недолго жить.
1775. Multum, non multa (му́льтум нон му́льта) — многое, но не много. Фраза употребляется, когда указывают на нечто многое по значению, а не по количеству.
1776. Mundus hic est quam optimus (му́ндус хик эст квам о́птимус) — этот мир — самый лучший.
1777. Mundus universus exercet histrioniam (му́ндус унивэ́рсус экзэ́рцет хистрио́ниам) — весь мир занимается лицедейством.
1778. Mundus vult decipi, ergo decipiatur (му́ндус вульт дэ́ципи, э́рго дэципи́атур) — мир желает быть обманутым, так пусть же его обманывают.
1779. Munera, crede me, capiunt hominesque deosque (му́нэра, крэ́дэ мэ, ка́пиунт хоминэ́сквэ дэо́сквэ) — поверь мне, дары пленяют людей и богов.
1780. Mus in piso (мус ин пи́зо) — «мышь в горохе». Так говорят о положении, из которого сложно найти выход.
1781. Mus non uni fidit antro (мус нон у́ни фи́дит а́нтро) — «мышь не доверяет одной норке».
1782. Musa gloriam coronat, gloriaque musam (му́за глёриам коро́нат, глёриа́квэ му́зам) — муза венчает славу, а слава — музу.
1783. Mutantur tempora et nos mutamur in illis (мута́нтур тэ́мпора эт нос му́тамур ин и́ллис) — меняются времена, и мы меняемся с ними.
1784. Mutatis mutandis (мута́тис мута́ндис) — изменив то, что следует изменить. Иные варианты: внеся необходимые изменения; с оговорками.
1785. Mutato nomine (мута́то но́минэ) — под другим названием.
1786. Mutua defensio tutissima (му́туа дэфэ́нсио тути́ссима) — надежнее всего взаимозащита. Иными словами: чтобы хорошо защититься, нужно защищать друг друга.
1787. Mutus piscis (му́тус пи́сцис) — «немая́ рыба».
1788. Mutuum muli scabunt (му́туум му́ли ска́бунт) — «поочередно мулы чешут друг друга». Иными словами: рука руку моет.
1789. Nam cupide conculcatur, nimis ante metunt (нам купи́дэ конкулька́тур, ни́мис а́нтэ мэ́тунт) — охотно топчут ногами того, кого прежде очень боялись.
1790. Nam sine doctrina vita est quasi mortis imago (нам си́нэ доктри́на ви́та эст ква́зи мо́ртис има́го) — без науки жизнь — подобие смерти.
1791. Narrato refero (нарра́то рэ́фэро) — рассказываю рассказанное. Иной вариант: говорю, что слышал. Другими словами: за что купил, за то и продаю.
1792. Nascentes morimur, finisque ab origine pendet (насце́нтэс мо́римур, фини́сквэ аб ори́гинэ пэ́ндэт) — рождаясь, мы умираем, и конец обусловлен началом.
1793. Nasci in felici signo (на́сци ин фэ́лици си́гно) — родиться под счастливым знаком. Иной вариант: родиться под счастливой звездой.
1794. Nascuntur poetae, fiunt oratores (наску́нтур поэ́та, фи́унт орато́рэс) — поэтами рождаются, ораторами делаются.