Читаем 3000 латинских крылатых выражений полностью

1759. Multa paucis (му́льта па́уцис) — многое в немногих словах. Иной вариант: кратко, но содержательно.

1760. Multa renascentur, quae jam cecidere (му́льта рэнасце́нтур, квэ ям цеци́дэрэ) — «многое может возродиться из того, что уже умерло» (Гораций).

1761. Multa sunt in moribus dissentanea multa, sine ratione (му́льта сунт ин мо́рибус диссэнта́нэа му́льта, си́нэ рацио́на) — в обычаях человеческих много разнообразия и много нелепостей.

1762. Multa, non multum (му́льта, нон му́льтум) — многое, но немного.

1763. Multi modii salis simul edendi sunt, ut amicitiae munus expletum sit (му́льти мо́дии са́лис си́муль эдэ́нди сунт, ут амици́циэ му́нус э́ксплетум сит) — «много мер соли вместе надо съесть, чтобы цену дружбе узнать» (Цицерон).

1764. Multi multa sciunt, nemo omnia (му́льти му́льта сци́унт, нэ́мо о́мниа) — многие знают многое, всё — никто. Иными словами: многие знают многое, но никто не знает всего.

1765. Multi pertransibunt et multiplex erit scientia (му́льти пэртра́нсибунт эт мульти́плекс э́рит сциэ́нциа) — много поколений пройдет, и разнообразна будет наука.

1766. Multi sunt vocati, pauci vero electi (му́льти сунт во́кати, па́уци вэ́ро эле́кти) — много званых, но мало избранных.

1767. Multibus ictibus deicitur quercus (му́льтибус и́ктибус дэи́цитур квэ́ркус) — «многими ударами дуб срубается». Фраза употребляется в том смысле, что за один раз дерево не срубишь.

1768. Multos timere debet, quem multi timent (му́льтос тимэ́рэ дэ́бэт, квэм му́льти ти́мэнт) — «многих должен бояться тот, кого многие боятся» (Публилий Сир). Иными словами: бойся того, кто тебя боится.

1769. Multum egerunt, qui ante non fuerunt, sed non peregerunt (му́льтум э́гэрунт, кви а́нтэ нон фу́эрунт, сэд нон пэрэ́гэрунт) — «те, кто жили до нас, многое свершили, но ничего не завершили» (Сенека Младший).

1770. Multum in parvo (му́льтум ин па́рво) — многое в малом.

1771. Multum interest utrum peccare aliquis nolit aut nesciat (му́льтум и́нтэрэст у́трум пэ́ккарэ али́квис но́лит а́ут нэ́сциат) — «большая разница не хотеть или не уметь согрешить» (Сенека Младший).

1772. Multum legendum est, non multa (му́льтум легэ́ндум эст нон му́льта) — читать следует не всё, но лучшее.

1773. Multum sibi adicit virtus lacessita (му́льтум си́би а́дицит ви́ртус ляце́ссита) — «добродетель возрастает, если ее подвергают испытаниям» (Сенека Младший). Иной вариант: испытания еще более укрепляют добродетель.

1774. Multum vinum bibere, non diu vivere (му́льтум ви́нум би́бэрэ, нон ди́у ви́вэрэ) — много вина пить — недолго жить.

1775. Multum, non multa (му́льтум нон му́льта) — многое, но не много. Фраза употребляется, когда указывают на нечто многое по значению, а не по количеству.

1776. Mundus hic est quam optimus (му́ндус хик эст квам о́птимус) — этот мир — самый лучший.

1777. Mundus universus exercet histrioniam (му́ндус унивэ́рсус экзэ́рцет хистрио́ниам) — весь мир занимается лицедейством.

1778. Mundus vult decipi, ergo decipiatur (му́ндус вульт дэ́ципи, э́рго дэципи́атур) — мир желает быть обманутым, так пусть же его обманывают.

1779. Munera, crede me, capiunt hominesque deosque (му́нэра, крэ́дэ мэ, ка́пиунт хоминэ́сквэ дэо́сквэ) — поверь мне, дары пленяют людей и богов.

1780. Mus in piso (мус ин пи́зо) — «мышь в горохе». Так говорят о положении, из которого сложно найти выход.

1781. Mus non uni fidit antro (мус нон у́ни фи́дит а́нтро) — «мышь не доверяет одной норке».

1782. Musa gloriam coronat, gloriaque musam (му́за глёриам коро́нат, глёриа́квэ му́зам) — муза венчает славу, а слава — музу.

1783. Mutantur tempora et nos mutamur in illis (мута́нтур тэ́мпора эт нос му́тамур ин и́ллис) — меняются времена, и мы меняемся с ними.

1784. Mutatis mutandis (мута́тис мута́ндис) — изменив то, что следует изменить. Иные варианты: внеся необходимые изменения; с оговорками.

1785. Mutato nomine (мута́то но́минэ) — под другим названием.

1786. Mutua defensio tutissima (му́туа дэфэ́нсио тути́ссима) — надежнее всего взаимозащита. Иными словами: чтобы хорошо защититься, нужно защищать друг друга.

1787. Mutus piscis (му́тус пи́сцис) — «немая́ рыба».

1788. Mutuum muli scabunt (му́туум му́ли ска́бунт) — «поочередно мулы чешут друг друга». Иными словами: рука руку моет.

N

1789. Nam cupide conculcatur, nimis ante metunt (нам купи́дэ конкулька́тур, ни́мис а́нтэ мэ́тунт) — охотно топчут ногами того, кого прежде очень боялись.

1790. Nam sine doctrina vita est quasi mortis imago (нам си́нэ доктри́на ви́та эст ква́зи мо́ртис има́го) — без науки жизнь — подобие смерти.

1791. Narrato refero (нарра́то рэ́фэро) — рассказываю рассказанное. Иной вариант: говорю, что слышал. Другими словами: за что купил, за то и продаю.

1792. Nascentes morimur, finisque ab origine pendet (насце́нтэс мо́римур, фини́сквэ аб ори́гинэ пэ́ндэт) — рождаясь, мы умираем, и конец обусловлен началом.

1793. Nasci in felici signo (на́сци ин фэ́лици си́гно) — родиться под счастливым знаком. Иной вариант: родиться под счастливой звездой.

1794. Nascuntur poetae, fiunt oratores (наску́нтур поэ́та, фи́унт орато́рэс) — поэтами рождаются, ораторами делаются.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука