Читаем 3000 латинских крылатых выражений полностью

1877. Noli me tangere (но́ли мэ та́нгэрэ) — не тронь меня.

1878. Noli nocere (но́ли ноце́рэ) — не навреди.

1879. Noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac (но́ли прохибэ́рэ бэнэфа́церэ э́ум кви по́тэет си ва́лес эт и́псэ бэ́нэфак) — «не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его» (Библия).

1880. Nomen est omen (но́мэн эст о́ман) — дословно: «имя — это знаменье». Иными словами: имя говорит само за себя.

1881. Nomen nescio (но́мэн нэ́сцио) — некое лицо.

1882. Nomina sunt odiosa (но́мина сунт одио́за) — имена ненавистны. Иными словами: не будем называть имен.

1883. Nomine et re (но́минэ эт рэ) — на словах и на деле.

1884. Non aliter vives in solitudine, aliter in foro (нон а́литэр ви́вэс ин солиту́динэ, а́литэр ин фо́ро) — будь одинаков и наедине, и на людях.

1885. Non annumerare verba sed appendere (нон аннумэ́рарэ вэ́рба сэд аплэ́ндэрэ) — слова следует не считать, а взвешивать.

1886. Non bene pro toto libertas venditur auro (нон бэ́нэ про то́то либэ́ртас вэ́ндитур а́уро) — позорно продавать свободу за золото.

1887. Non bis in idem (нон бис ин и́дэм) — дважды за одно и то же нельзя наказывать.

1888. Non compos mentis (нон ко́мпос мэ́нтис) — не в здравом уме.

1889. Non culpabilis (нон кульпа́билис) — невиновный.

1890. Non curator, qui curat (нон кура́тор, кви ку́рат) — не вылечивается тот, кого одолевают заботы.

1891. Non de ponte cadit, qui cum sapientia vadit (нон дэ по́нтэ ка́дит, кви кум сапиэ́нциа ва́дит) — не падает с моста тот, кто умно ходит.

1892. Nondum adesse fatalem horam (но́ндум адэ́ссэ фата́лем хо́рам) — еще не наступило роковое время.

1893. Non esse cupidum pecunia est, non esse emacem vectigal est (нон э́ссэ ку́пидум пэку́ниа эст, нон э́ссэ э́мацем вэкти́галь эст) — не быть жадным — уже богатство, не быть расточительным — доход.

1894. Non est census supersalutis corporis (нон эст це́нсус супэрсалю́тис ко́рпорис) — нет ничего ценнее здоровья.

1895. Non est culpa vini, sed culpa bibentis (нон эст ку́льпа ви́ни, сэд ку́льпа бибэ́нтис) — виновато не вино, а пьющие.

1896. Non est fumus absque igne (нон эст фу́мус а́бсквэ и́гнэ) — нет дыма без огня.

1897. Non est regula quin fallat (нон эст рэ́гуля квин фа́ллят) — нет правила без исключения.

1898. Non exemplis sed legibus judicandum est (нон экзэ́мплис сэд ле́гибус юдика́ндум эст) — нужно судить на основании не примеров, а законов.

1899. Non fiunt poetae, nascuntur (нон фи́унт поэ́та, наску́нтур) — поэтами не становятся, а рождаются.

1900. Non foliis, sed fructu arborem aestima (нон фо́лиис, сэд фру́кту а́рборэм э́стима) — оценивай дерево по плоду, а не по листьям.

1901. Non genus virum ornat, generi vir fortis loco (нон гэ́нус ви́рум о́рнат, гэ́нэри вир фо́ртис лёко) — не происхождение украшает человека, а человек происхождение.

1902. Non habet eventus sordida praeda bonos (нон ха́бэт эвэ́нтус со́рдида прэ́да бо́нос) — нечестно приобретенное теряется попусту.

1903. Non in loco ridere pergrave est malum (нон ин лёко ридэ́рэ пэргра́вэ эст ма́люм) — смеяться не вовремя — очень большой порок.

1904. Non in omnes omnia conveniunt (нон ин о́мнэс о́мниа конвэ́ниунт) — не все подходит всем.

1905. Non liquet (нон ли́квэт) — не ясно.

1906. Non multa, sed multum (нон му́льта, сэд му́льтум) — не много по количеству, но много по значению.

1907. Non numeranda, sed ponderanda argumenta (нон нумэра́нда, сэд пондэра́нда аргумэ́нта) — ценно не количество, а качество доказательств.

1908. Non omne est aurum, quod splendet (нон о́мнэ эст а́урум, квод спле́ндэт) — не всё золото, что блестит.

1909. Non omne quod licet honestum est (нон омнэ квод ли́цет хонэ́стум эст) — не всё дозволенное достойно уважения.

1910. Non omnia passum omnes (нон о́мниа па́ссум о́мнэс) — не всякий всё может.

1911. Non omnia possumus omnes (нон о́мниа по́ссумус о́мнэс) — не все мы на всё способны.

1912. Non omnis error stultitia est (нон о́мнис э́ррор стульто́циа эст) — не всякая ошибка глупость.

1913. Non omnis error stultitia est dicenda (нон о́мнис э́ррор стульти́циа эст дице́нда) — не каждую ошибку следует называть глупостью.

1914. Non omnis moriar (нон о́мнис мо́риар) — не весь я умру.

1915. Non possumus (нон по́ссумус) — «не можем» (употребляется как формула категорического отказа).

1916. Non proderunt thesauri impietatis justitia vero liberabit a morte (нон продэ́рурт тэза́ури импиэта́тис юсти́циа вэ́ро либэ́рабит а мо́ртэ) — «не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти» (Библия).

1917. Non progredi est regredi (нон про́грэди эст рэ́грэди) — не идти вперед — значит идти назад. Иные варианты: если не идешь вперед, то идешь назад, не продвигаться — значит отступать.

1918. Non quaerit aeger medicum eloquentem, sed sanantem (нон квэ́рит э́гэр мэ́дикум элёквэ́нтэм, сэд сана́нтэм) — больной ищет не красноречия врача, а целителя.

1919. Non qui parum habet, sed qui plus cupit, pauper est (нон кви па́рум ха́бэт, сэд кви плюс ку́пит, па́упэр эст) — бедняк не тот, кто меньше имеет, а тот, кто большего хочет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука