Читаем 3000 латинских крылатых выражений полностью

1920. Non rebus me, sed mihi submittere conor (нон рэ́бус мэ, сэд ми́хи субмйттэрэ ко́нор) — подчиняй вещи себе, а не себя вещам.

1921. Non refert quam multos, sed quam bonos habeas (нон рэ́фэрт квам му́льтос, сэд квам бо́нос ха́бэас) — важно, не сколько у тебя книг, а сколь они хороши.

1922. Non scolae, sed vitae discimus (нон ско́ле, сэд ви́тэ ди́сцимус) — не для школы, но для жизни учимся.

1923. Non semper errar fama (нон сэ́мпэр э́ррар фа́ма) — не всегда ошибается молва.

1924. Non solus (нон со́люс) — не одинок.

1925. Non sum qualis eram (нон сум ква́лис э́рам) — уж не тот я, каким был.

1926. Non tam praeclarum est scire latine, quam turpe nescire (нон там прэкля́рум эст сци́рэ ляти́нэ, квам ту́рпэ нэсци́рэ) — «знание латыни не настолько достойно хвалы, как ее незнание достойно позора» (Цицерон).

1927. Non tutae sunt cum regibus facetiae (нон ту́тэ сунт кум рэ́гибус фаце́циэ) — шутки с царями небезопасны.

1928. Non verbis sed actis (нон вэ́рбис сэд а́ктис) — не на словах, а на деле.

1929. Non, si male nunc, et olim erit (нон, си ма́ле нунк, эт о́лим э́рит) — сейчас плохо, но не всегда же так будет.

1930. Nosce te ipsum (но́сце тэ и́псум) — познай самого себя.

1931. Noscitur a sociis (но́сцитур а со́циис) — узнаешь человека по его товарищам.

1932. Nota bene (но́та бэ́нэ) — обрати внимание. Дословно: «хорошо заметь».

1933. Novarum rerum cupidus (но́варум рэ́рум ку́пидус) — страстно жаждущий нового.

1934. Novos amicos dum paras, veteres cole (но́вое ами́кос дум па́рас, вэ́тэрэс ко́ле) — новых друзей приобретай, а старых не забывай.

1935. Novus rex, nova lex (но́вус рэкс, но́ва лекс) — новый царь, новый закон.

1936. Nox cogitationum mater (нокс когитацио́нум ма́тэр) — ночь — мать мыслей.

1937. Nox fert consilium (нокс фэрт конси́лиум) — ночь приносит совет.

1938. Nuces relinquere (ну́цес рэли́нквэрэ) — «оставить орех». Так говорят, когда хотят указать на то, что пора выйти из детского возраста.

1939. Nucleum qui vult esse e nuce, frangit nucem (ну́клеум кви вульт э́ссэ э ну́це, фра́нгит ну́цем) — «кто хочет съесть ядро, пусть разобьет орех» (Плавт).

1940. Nuda veritas (ну́да вэ́ритас) — голая правда.

1941. Nudis verbis (ну́дис вэ́рбис) — голословно.

1942. Nudo vestimenta detrahere (ну́до вэстимэ́нта дэтра́хэрэ) — снять одежду с голого. Иными словами: отнять последнюю рубашку или обобрать до нитки.

1943. Nudus quasi recens utero matris editus (ну́дус ква́зи рэ́ценс у́тэро ма́трис э́дитус) — голый, как из чрева матери. Иными словами: в чем мать родила.

1944. Nulla aetas ad discendum sera (ну́лля э́тас ад дисце́ндум сэ́ра) — учиться никогда не поздно.

1945. Nulla candidorum virorum utilitas (ну́лля кандидо́рум виро́рум ути́литас) — нет пользы от белоручек.

1946. Nulla dies sine linea (ну́лля ди́эс си́нэ ли́нэа) — «ни одного дня без строчки» (Плиний Старший).

1947. Nulla fere causa est, in qua non femina litem moverit (ну́лля фэ́рэ ка́уза эст, ин ква нон фэ́мина ли́тэм мо́вэрит) — нет такого дела, в котором не затеяла бы спор женщина.

1948. Nulla regula sine exceptione (ну́лля рэ́гуля си́нэ эксцепцио́нэ) — нет правила без исключения.

1949. Nulla regula sine exceptione, sed exceptio non impedit regulam (ну́лля рэ́гуля си́нэ эксцепцио́нэ, сэд эксце́пцио нон и́мпэдит рэ́гулям) — нет правила без исключения, но исключение не мешает правилу.

1950. Nulla tempestas magna perdurat (ну́лля тэмпэ́стас ма́гна пэ́рдурат) — большая буря не бывает продолжительной.

1951. Nulla, quae multos amicos recipit, angusta est domus (ну́лля, квэ му́льтос ами́кос рэ́ципит, ангу́ста эст до́мус) — никогда не бывает тесным дом, принимающий много друзей. Иными словами: в тесноте, да не в обиде.

1952. Nullae sunt amicitiae, nisi amoris acerbae (ну́лле сунт амици́циэ, ни́зи амо́рис аце́рбэ) — нет вражды более злобной, чем та, которую порождает любовь.

1953. Nulli imponas, quod ipse non possis pati (ну́лли импо́нас, квод и́псэ нон по́ссис па́ти) — никому не нравится то, что сам не можешь терпеть.

1954. Nulli mortalium injuriare suae parvae videntur (ну́лли морта́лиум инъюри́арэ су́э па́рвэ вида́нтур) — никому из людей его собственная беда не кажется малой.

1955. Nulli tacuisse nocet, nocet esse locutum (ну́лли такуи́ссэ но́цет, но́цет а́ссэ лёкутум) — никому не повредит, что он промолчал, но может повредить то, что он сказал.

1956. Nullis amor est sanabilis herbis (ну́ллис а́мор эст сана́билис ха́рбис) — нет лекарства от любви.

1957. Nullius boni sine socio jucunda possessio est (ну́ллиус бо́ни си́нэ со́цио юку́нда поссэ́ссио эст) — без товарища никакое счастье не приносит радости.

1958. Nullius sensum, si prodest, temneris unquam (ну́ллиус сэ́нсум, си про́дэст, тэ́мнэрис у́нквам) — ничьим советом, если он полезен, не пренебрегай.

1959. Nullo numero homo (ну́ллё ну́мэро хо́мо) никчемный человек.

1960. Nullum crimen nulla poena sine lege (ну́ллюм кри́мэн ну́лля по́эна си́нэ ле́гэ) — никакого преступления, никакого наказания, если они не предусмотрены законом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука