Читаем 3000 латинских крылатых выражений полностью

1711. Melius est nomen bonum quam magnae divitiae (мэ́лиус эст но́мэн бо́нум квам ма́гнэ диви́циэ) — доброе имя лучше большого богатства.

1712. Melius est prudenter tacere, quam inaniter loqui (мэ́лиус эст прудэ́нтэр таце́рэ, квам ина́нитэр лёкви) — разумнее смолчать, чем сказать глупость.

1713. Melius est puero flere, quam sense (мэ́лиус эст пу́эpo флёрэ, квам сэ́нсэ) — лучше плакать в детстве, чем в старости.

1714. Melius non incipient, quam desinent (мэ́лиус нон инци́пиэнт, квам дэ́зинэнт) — лучше не начинать, чем останавливаться на полпути.

1715. Melius sero quam nunquam (ме́лиус се́ро квам ну́нквам) — лучше поздно, чем никогда.

1716. Memento mori (мэме́нто мо́ри) — помни о смерти.

1717. Memento patriam (мэме́нто па́триам) помни о родине.

1718. Memoria est exercenda (мэмо́риа эст экзэрце́нда) — память нужно тренировать.

1719. Memoria justi cum laudibus et nomen impiorum putrescet (мэмо́риа ю́сти кум ляу́дибус эт но́мэн импио́рум путре́сцет) — «память пра́ведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет» (Библия).

1720. Mendacem memorem esse (мэнда́цем ме́морэм е́ссэ) — лжецу следует быть памятливым.

1721. Mendaci homini ne vera quidem dicenti credimu (ме́ндаци хо́мини нэ ве́ра кви́дэм дице́нти кре́димус) — лжецу не верят даже тогда, когда он говорит правду.

1722. Mendaci homini verum quidem dicenti credere non solemus (ме́ндаци хо́мини ве́рум кви́дэм дице́нти кре́дэрэ нон со́лемус) — лживому человеку мы не верим, даже если он говорит правду.

1723. Mendax in uno, mendax in omnibus (ме́ндакс ин у́но, ме́ндакс ин о́мнибус) — лжец в одном — лжец во всем. Иной вариант: солгавший в одном, лжет во всем.

1724. Mens sana in corpore sano (мэнс са́на ин ко́рпорэ са́но) — в здоровом теле здоровый дух.

1725. Mens vertitur cum fortuna (мэнс вэ́ртитур кум форту́на) — образ мыслей меняется с изменением положения.

1726. Mensis currentis (мэ́нсис куррэ́нтис) — текущего месяца.

1727. Mente et malleo (мэ́нтэ эт ма́ллео) — «умом и молотком» (девиз горной промышленности, геологических конгрессов).

1728. Meo voto (мэ́о во́то) — по моему мнению.

1729. Mihi desunt verba (ми́хи дэ́зунт вэ́рба) — у меня нет слов.

1730. Miles gloriosus (ми́лес глёрио́зус) — хвастливый воин.

1731. Minima de malis (ми́нима дэ ма́лис) — меньшее из двух зол.

1732. Minimum (ми́нимум) — самое малое.

1733. Minus habeo, quam speravi, sed fortasse plus speravi, quam debui (ми́нус ха́бэо, квам спэра́ви, сэд форта́ссэ плюс спэра́ви, квам дэ́буи) — я получил меньше, чем ожидал, но, возможно, я больше ожидал, чем следовало.

1734. Mirabile dictum (мира́биле ди́ктум) — достойно удивления. Иной вариант: странно сказать.

1735. Misce (ми́сце) — «смешай» (в смысле — перемешай — пишется на рецептах).

1736. Miscere utile dulci (мисце́рэ у́тиле ду́льци) — сочетать приятное с полезным.

1737. Miserabile dictum (мизэра́биле ди́ктум) — достойно сожаления.

1738. Misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui (мизэрико́рдиа эт вэ́ритас нон тэ дэ́зэрант цирку́мда э́ас гу́ттури ту́о эт дэскри́бэ ин та́булис ко́рдис ту́и) — «милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего» (Библия).

1739. Miseris succurrere disce (ми́зэрис сукку́ррэрэ ди́сце) — учись помогать несчастным.

1740. Mitius imperanti melius paretur (ми́циус импэра́нти мэ́лиус парэ́тур) — чем мягче приказывать, тем больше повиновения.

1741. Mixtura verborum (ми́кстура вэрбо́рум) — словесная мешанина.

1742. Modus agendi (мо́дус агэ́нди) — образ действий.

1743. Modus cogitandi (мо́дус когита́нди) — образ мышления.

1744. Modus dicendi (мо́дус дице́нди) — манера выражаться.

1745. Modus operandi (мо́дус опэра́нди) — способ действия.

1746. Modus vivendi (мо́дус вивэ́нди) — образ жизни.

1747. Mollit viros otium (мо́ллит ви́рос о́циум) — безделье делает людей слабыми.

1748. Montes auri pollicens (мо́нтэс а́ури по́ллиценс) обещать золотые горы.

1749. Morbi non eloquentia, sed remediis curantur (мо́рби нон элёквэ́нциа, сэд рэмэ́диис кура́нтур) — болезни лечатся не красноречием, а лекарствами.

1750. More majorum (мо́рэ ма́йорум) — по обычаю предков. Иными словами: как делалось в старину.

1751. Mores cuique sui fingunt fortunam (мо́рэс куи́квэ су́и фи́нгунт форту́нам) — наша судьба зависит от наших нравов.

1752. Morituri te salutant! (мориту́ри тэ салю́тант) — «идущие на смерть приветствуют тебя!»

1753. Mors immortalis (морс имморта́лис) — «бессмертная смерть». Иными словами: немеркнущая память.

1754. Mors omnia solvit (морс о́мниа со́львит) — смерть решает все проблемы.

1755. Mortem effugere nemo potest (мо́ртэм эффу́гэрэ нэ́мо по́тэст) — никто не может избежать смерти.

1756. Motu proprio (мо́ту про́прио) — по собственному побуждению. Иные варианты: по собственному почину, по своей воле.

1757. Mulier viro subdita esse debet, ijon vir mulieri (му́лиэр ви́ро су́бдита э́ссэ дэ́бэт, но́н вир мули́эри) — женщина должна повиноваться мужчине, но не мужчина женщине.

1758. Multa fidem promissa levant (му́льта фи́дэм проми́сса ле́вант) — множество обещаний подрывает доверие.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука