Читаем 3000 латинских крылатых выражений полностью

2396. Ridens verum dicere (ри́дэнс вэ́рум ди́церэ) — смеясь, говорить правду.

2397. Ridiculum arci fortius est melius magnas plerumque secat res (риди́кулюм а́рци фо́рциус эст мэ́лиус ма́гнас плеру́мквэ сэ́кат рэс) — часто острая и меткая шутка лучше и верней решает важные дела, чем суровые и резкие слова.

2398. Risu emorior (ри́зу эмо́риор) — умираю от смеха.

2399. Risu inepto res ineptior nulla est (ри́зу инэ́пто рэс инэ́птиор ну́лля эст) — нет ничего глупее глупого смеха. Иной вариант: нет ничего более неуместного, чем неуместный смех.

2400. Risum teneatis, amici? (ри́зум тэнэа́тис, ами́ци) — удержитесь ли от смеха, друзья?

2401. Rixari de asini umbra (рикса́ри дэ а́зини у́мбра) — спорить из-за тени осла. Так говорят о споре по незначительному поводу.

2402. Roma aeterna (Ро́ма этэ́рна) — вечный Рим.

2403. Roma locuta, causa finita (Ро́ма лёкута, ка́уза фи́нита) — Рим высказался, дело закончено.

2404. Rota Fortunae (ро́та Форту́на) — ко́лесо Фортуны.

2405. Rota plaustri male uncta stridet (ро́та пляу́стри ма́ле у́нкта стри́дэт) — плохо смазанное колесо телеги скрипит. Иными словами: не подмажешь — не поедешь.

2406. Rubiconem transire (Рубико́ном тра́нсирэ) — перейти Рубикон. Иными словами: сделать решительный шаг.

2407. Rumor publicus (ру́мор пу́бликус) — общественное мнение. Иными словами: молва.

2408. Rumpere invidia (ру́мпэрэ инви́диа) — лопнуть от зависти.

S

2409. Sacrae ruinae (са́крэ руи́нэ) — священные руины.

2410. Sacrilegia minuta puniuntur, magna in triumphis feruntur (сакриле́гиа мину́та пуниу́нтур, ма́гна ин триу́мфис фэру́нтур) — «мелкие преступления караю́тся, а большие прославляются» (Сенека Младший).

2411. Saeculorum novus nascitur ordo (сэкулерум но́вус на́сцитур о́рдо) — время рождает новый порядок.

2412. Saepe est sub pallio sordido sapientia (сэ́пэ эст суб па́ллио со́рдидо сапиэ́нциа) — часто под грязным рубищем скрывается мудрость.

2413. Saepe mora est melior (сэ́пэ мо́ра эст мэ́лиор) — часто промедление полезно.

2414. Saepe nihil inimicus homini, quam sibi ipse (сэ́пэ ни́хиль ини́микус хо́мини, квам си́би и́псэ) — часто у человека нет иного врага, кроме самого себя.

2415. Saepe summa ingenia in occulto latent (сэ́пэ су́мма ингэ́ниа ин окку́льто ля́тэнт) — часто большие таланты скрыты.

2416. Saepe tacens vocem verbaque vultus habet (сэ́пэ та́ценс во́цем вэрба́квэ ву́льтус ха́бэт) — часто лицо молчащего имеет и голос, и слова.

2417. Sagitta interdum resiliens percuit dirigentem (caги́тта интэ́рдум рэзи́лиэнс пэ́ркуит диригэ́нтэм) — иногда отраженная стрела убивает выпустившего ее.

2418. Salus patriae suprema lex (са́люс па́триэ супрэ́ма лекс) — благо отечества — высший закон.

2419. Salus populi suprema lex esto (са́люс по́пули супрэ́ма лекс э́сто) — благо народа — высший закон.

2420. Salus rei publicae suprema lex (са́люс рэ́и пу́блице супрэ́ма лекс) — благо государства — высший закон.

2421. Salutis gratia (салю́тис гра́циа) — для безопасности.

2422. Salva res ast (са́льва рэс аст) — все в порядке.

2423. Salvavi animam meam (сальва́ви а́нимам мэ́ам) — я спас свою душу.

2424. Salve! (са́львэ) — здравствуй!

2425. Salve, maris stella (са́львэ, ма́рис стэ́лля) — привет тебе, звезда моря.

2426. Salvo honore (са́льво хоно́рэ) — без вреда для чести.

2427. Sancta sanctorum (са́нкта санкто́рум) — святая святых.

2428. Sancta simplicitas (са́нкта симпли́цитас) — святая простота.

2429. Sapere aude! (са́пэрэ а́удэ) — дерзай быть мудрым! Другой вариант: решись на мудрость.

2430. Sapiens animus numquam tumet (са́пиэнс а́нимус ну́мквам ту́мэт) — умный никогда не зазнается.

2431. Sapiens bonum fert modice, fortiter malum (са́пиэнс бо́нум фэрт мо́дице, фо́ртитэр ма́люм) — мудрый переносит счастье сдержанно, а несчастье — мужественно.

2432. Sapiens corde praecepta suscipiet stultus caeditur labiis (са́пиэнс ко́рдэ прэцэ́пта сусци́пиэт сту́льтус це́дитур ля́биис) — «мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется» (Библия).

2433. Sapiens dominabitur astris (са́пиэнс домина́битур а́стрис) — мудрый будет властвовать над звездами.

2434. Sapiens est mutare consilium (са́пиэнс эст мута́рэ конси́лиум) — умный не стыдится изменить свое мнение.

2435. Sapiens ipse fingit fortunam sibi (са́пиэнс и́псэ фи́нгит форту́нам си́би) — мудрый сам создает собственное счастье.

2436. Sapiens nil affirmat, quod non probet (са́пиэнс ниль аффи́рмат, квод нон про́бэт) — умный ничего не утверждает без доказательств.

2437. Sapiens semper beatus est (са́пиэнс са́мпэр бэа́тус эст) — мудрец всегда счастлив.

2438. Sapientes abscondunt scientiam os autem stulti confusioni proximum est (сапиэ́нтэс абско́ндунт сциэ́нциам ос а́утэм сту́льти конфузио́ни про́ксимум эст) — «мудрые сберегают знание, но уста глупого — близкая погибель» (Библия).

2439. Sapienti sat (сапиэ́нти сат) — разумному достаточно. Иными словами: умный поймет.

2440. Sapientia felicitas (сапиэ́нциа фэли́цитас) — мудрость — это счастье.

2441. Sapientia vino obumbratur (сапиэ́нциа ви́но обу́мбратур) — ум помрачается вином.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука