Читаем 3000 латинских крылатых выражений полностью

2350. Reductio ad absurdum (рэду́кцио ад абсу́рдум) — доведение до нелепости. Иной вариант: сведение к абсурду.

2351. Refert, quam quis bene vivat, quam diu non refert (рэ́фэрт, квам квис бэ́нэ ви́ват, квам ди́у нон рэ́фэрт) — важно, что хорошо жил, не важно как долго.

2352. Reformatio in pejus (рэформа́цио ин па́юс) — изменение к худшему.

2353. Regina probationum (рэги́на пробаци́о́нум) — царица доказательств.

2354. Regis voluntas suprema lex (рэ́гис волю́нтас су́прэма лекс) — воля монарха есть высший закон.

2355. Regula juris (рэ́гуля ю́рис) — правовая норма.

2356. Rei nulli prodest mora nisi iracundiae (рэ́й ну́лли про́даст мо́ра ни́зи ираку́ндиэ) — лишь в гневе нам полезно промедление.

2357. Relata referro (рэ́лята рэфэ́рро) — рассказываю рассказанное. Иными словами: передаю услышанное.

2358. Rem acu tetigisti (рэм а́ку тэтиги́сти) — «иголкой коснулся дела». Иными словами: попасть в самую точку (в суть дела).

2359. Rem cum cura age (рэм кум ку́ра а́гэ) — веди дело заботливо.

2360. Rem facias: rem si possis recte; si non quocumque modo rem (рэм фа́циас: рэм си по́ссис ре́ктэ; си нон квоку́мквэ мо́до рэм) — наживайся честно, если можешь, а если нет, то любым способом.

2361. Rem verba sequentur (рэм ве́рба сэкве́нтур) — за словом — дело.

2362. Remigio veloque (рэми́гио вэлёквэ) — «веслом и парусом». Иными словами: изо всех сил.

2363. Remotis testibus (ре́мотис те́стибус) — без свидетелей.

2364. Remove a te os pravum et detrahentia labia sint procul a te (ре́мовэ а тэ ос пра́вум эт дэтрахе́нциа ля́биа синт про́куль а тэ) — «отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя» (Библия).

2365. Remum ducat, qui nihil didicit (ре́мум ду́кат, кви ни́хиль ди́дицит) — «пусть занимается греблей тот, кто ничему не научился» (так говорят о людях, которые из-за своей необразованности способны выполнять только самую простую, примитивную работу).

2366. Repetitio est mater studiorum (рэпэти́цио эст ма́тэр студио́рум) — повторение — мать учения.

2367. Reprehensio calumnia vacare debet (рэпрэхэ́нсио калю́мниа вака́рэ дэ́бэт) — критика должна быть свободной от клеветы.

2368. Requiescat in расе! (рэквиэ́скат ин па́цэ) — пусть покоится в мире! Иными словами: мир праху его!

2369. Rerum cognoscere causas (рэ́рум когно́сцерэ ка́узас) — познавать причины вещей.

2370. Rerum natura nullam nobis dedit cognitionem finium (рэ́рум нату́ра ну́ллям но́бис дэ́дит когницио́нэм фи́ниум) — самой природой не дано нам познать пределы вещей.

2371. Rerum novarum studium (рэ́рум нова́рум сту́диум) — стремление к новизне.

2372. Rerum raritas pretium facit (рэ́рум ра́ритас прэ́циум фа́цит) — редкость вещей повышает их стоимость.

2373. Res amicos invenit (рэс ами́кос инвэ́нит) — успех находит друзей (так говорят о том, что когда человек прославится, у него тут же появляется много «друзей», для которые важна слава, а не сам человек; которые дружат исключительно из меркантильных целей).

2374. Res est magna tacere (рэс эст ма́гна таце́рэ) — великое дело — молчать.

2375. Res in tantum intellegitur, in quantum amatur (рэс ин та́нтум интэлле́гитур, ин ква́нтум ама́тур) — дело настолько понимают, насколько любят.

2376. Res ipsa loquitur (рэс и́пса лёквитур) — дело говорит само за себя.

2377. Res judicata (рэс юдика́та) — решенное дело.

2378. Res loquentur nobis tacentibus (рэс лёквэ́нтур но́бис таце́нтибус) — пусть мы молчим, однако дела наши говорят. Иной вариант: факты красноречивее слов.

2379. Res omnis aetatis (рэс о́мнис эта́тис) — дело всей жизни.

2380. Res sacra miser (рэс са́кра ми́зэр) — несчастный свят.

2381. Res semel admissa reprimi non potest (рэс сэ́мэль адми́сса рэ́прими нон по́тэст) — начатое дело не может быть остановлено.

2382. Res tua agitur (рэс ту́а а́гитур) — речь о тебе.

2383. Reservatio mentalis (рэзэрва́цио мэнта́лис) — мысленная оговорка. Иные варианты: не высказанное вслух, неискренность.

2384. Respice finem (рэ́спице фи́нэм) — предусматривай конец.

2385. Respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat (рэ́спицит До́минус ви́ас хо́минис эт о́мнэс грэ́ссус и́ллиус конси́дэрат) — «пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его» (Библия).

2386. Respue, quod non es (рэ́спуэ, квод нон эс) — отбрось то, что не есть ты. Иными словами: будь естественным, будь самим собой.

2387. Restitutio ad integrum (рэститу́цио ад интэ́грум) — полное восстановление.

2388. Restitutio in integrum (рэститу́цио ин интэ́грум) — возвращение в первоначальное состояние.

2389. Restrictive et conditionaliter (рэстри́ктивэ эт кондициона́литэр) — ограничительно и условно.

2390. Reti ventos venari (рэ́ти вэ́нтос вэна́ри) — «сетью ловить ветер». Так говорят о бессмысленном занятии.

2391. Rex est lex vivens (рэкс эст лекс ви́вэнс) — король есть живое право.

2392. Rex nunquam moritur! (рэкс ну́нквам мо́ритур) — король никогда не умирает!

2393. Rideamus! (ридэа́мус) — будем смеяться!

2394. Ridendo castigat mores (ридэ́ндо ка́стигат мо́рэс) — смехом исправляют нравы.

2395. Ridendo dicere severum (ридэ́ндо ди́церэ сэ́вэрум) — смеясь, говорить о серьезном.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука