Er liegt mit einem
gebrochenen Bein im Krankenhaus. – Он лежит в больнице со сломанной ногой. (На падеж существительного указывает неопределенный артикль.)Er wird an gebrochenem
Herzen sterben. – Он умрет от разбитого сердца. (На падеж существительного указывает прилагательное.)Не имеют падежного окончания также существительные, которые имеют во множественном числе суффикс -s
(die Autos, die Hotels; die Mullers – семья Мюллеров).AUFGABE 181
Ответьте на вопрос собеседника. Существительные в скобках даны в именительном падеже. Вам нужно поставить их в правильный падеж.
A:
Wem gehort dieses Schiff?B:
Es gehort einem reichen Kaufmann aus Genua.А:
Кому принадлежит этот корабль?Б:
Он принадлежит одному богатому купцу из Генуи.1.
«Кому принадлежит этот красивый зaмок (das Schloss)?» – «Он принадлежит моему хозяину, маркизу де Карабасу».2.
„Вы случайно не знаете, кому принадлежит этот дом?» – «Он принадлежит некоему г-ну Шнайдеру (ein gewisser Herr Schneider)».3.
«Вы уже знаете, кому принадлежит этот номер телефона?» – «Он принадлежит некой Адель Брандт».4.
„Вы случайно не знаете, кому принадлежит этот бар (die Bar)?» – «Он принадлежит вдове, которая называет себя Анна Бауэр. Настоящее это ее имя или нет, я не знаю».5.
„Прошу прощения (6.
«Итак, кому же все-таки принадлежит этот отель – вам или вашим родителям?» – «Ни мне, ни моим родителям (7.
«Мне жаль, дорогой граф, но я не могу принять (annehmen) ваше предложение (der Heiratsantrag –8.
«Эти водительские права принадлежат не вам, а некой даме по имени Клара Шефер». – «Шефер – моя девичья фамилия (der Madchenname). Теперь меня зовут Клара Винклер». – «В таком случае (in diesem Fall) я должен вас оштрафовать (bestrafen), потому что вы нарушаете правила дорожного движения (gegen die Fahrvorschrift verstossen), фрау Винклер». – «Ну что ж, раз надо, так надо (wenn es sein muss)».Ключ:
1.
“Wem gehort dieses schone Schloss?“ – „Es gehort meinem Herrn, Marquis de Carabas.“ (Marquis читается на французский манер: [marki].)2.
„Wissen Sie zufallig, wem dieses Haus gehort?“ – „Es gehort einem gewissen Herrn Schneider.“3.
“Wissen Sie schon, wem diese Telefonnummer gehort?“ – „Sie gehort einer gewissen Adel Brandt.“4.
„Wissen Sie zufallig, wem diese Bar gehort?“ – „Sie gehort einer Witwe, die sich Anna Bauer nennt. Ob das ihr richtiger Name ist, weiss ich nicht.“ (5.
„Verzeihen Sie, wissen Sie nicht zufallig, wem dieser Koffer gehort?“ – „Ich schatze, er gehort meinem Mitfahrer.”6.
„Also: Wem gehort dieses Hotel – Ihnen oder ihren Eltern?“ – „Weder noch. Es gehort meinem Schwiegervater.“ (Weder noch означает «ни то, ни другое», «ни тот, ни другой», «ни тому, ни другому» и т.д. Сравните: Weder Fisch noch Fleisch. – Ни рыба, ни мясо; ни то, ни сё; Er furchtet weder Tod noch Teufel. – Он не боится ни бога, ни черта (7.
“Es tut mir leid, lieber Graf, aber ich kann Ihren Heiratsantrag nicht annehmen. Mein Herz gehort einem anderen.“ – „Darf ich fragen, wem?” – „Es gehort einem edlen Ritter.“8.
“Dieser Fuhrerschein gehort nicht Ihnen, sondern einer Dame namens Klara Schafer.” – „Schafer ist mein Madchenname. Jetzt heisse ich Klara Winkler.” – „In diesem Fall muss ich Sie bestrafen, denn Sie verstossen gegen die Fahrvorschrift, Frau Winkler.“ – „Nun, wenn es sein muss.”Запомните
немецкуюпословицу:Dem Glucklichen schlagt keine Stunde.
Эта немецкая пословица («счастливый не слышит, как часы отбивают время») имеет почти полное соответствие в русском языке: «Счастливые часов не наблюдают».
День сто восемьдесят второй
Тема урока:
Дательный падеж существительных.AUFGABE 182
Дайте понять собеседнику, что вы ему не верите. Сделайте это так, как показано в образце.
A:
Ich wiederhole noch einmal: Ich bin Herzog von Lancaster.B:
Das kannst du deiner Grossmutter erzahlen. Herzog von Lancaster ist tot. Und du bist ein Lugner und Betruger!А:
Я повторяю еще раз: я герцог Ланкастерский.Б:
Расскажи это своей бабушке. Герцог Ланкастерский мертв. А ты – лжец и обманщик!Комментарий.
Идиома das kannst du deiner Grossmutter erzahlen имеет в русском языке полное соответствие. Мы также говорим: «Расскажи это своей бабушке», когда хотим подчеркнуть, что не верим ни слову их того, что нам рассказывают.Grossmutter можно заменить на Oma: “Das kannst du deiner Oma erzahlen.“ Такое же значение имеет фраза: “Das kannst du deinem Frisor erzahlen!” – «Расскажи это своему парикмахеру».