Таким же образом говорящий может справиться о делах общих знакомых, о здоровье в целом и в частности. Например:
„Wie geht es deinem Kopf?“ – „Schrecklich.“ – «Как твоя голова?» – «Ужасно».
Напомню, что справиться насчет здоровья собеседника вы можете и иначе: “Was macht dein Kopf?“
1.
«Как поживает твоя тетушка?» – «Почему это тебя интересует?» – «Уж и спросить нельзя!»2.
«Как поживает твой старый поклонник, тетя?» – «Которого из (von + Dat.) моих многочисленных поклонников ты имеешь в виду?»3.
«Как поживает ваша жена?» – «Вы хотите сказать, моя бывшая жена?» – «Однако это для меня новость! Мне следует вас поздравить (jdm gratulieren) или посочувствовать вам (j-n bemitleiden)?»4.
«Как поживает твой бывший муж?» – «Которого из моих бывших мужей ты имеешь в виду?»5.
«Как твоя нога?» – «День ото дня (von Tag zu Tag) лучше. Побаливает, но это ерунда (aber das ist keine grosse Sache). Скоро я выброшу костыль (die Krucke wegwerfen)».6.
«Как твое плечо?» – «День ото дня лучше. Побаливает, но это ерунда». – «Я вижу, ты больше не носишь перевязь (die Schlinge)». – «Она мне больше не нужна».7.
«Как твоя голова?» – «Неплохо, как это ни странно (seltsamerweise)».8.
«Как, кстати (ubrigens), твоя рука?» – «Более или менее (mehr oder weniger). Я всё еще печатаю (tippen) одним пальцем (mit einem Finger)».9.
«Пожалуйста, передайте от меня привет своему дяде. Как, кстати, поживает его жена Дженнифер? Я полагаю (annehmen), они всё еще вместе?» – «Всё еще, как ни странно».10.
«Как дела у господина профессора?» – «Не очень хорошо». – «Пожалуйста, передайте ему от меня привет. Скажите, что я желаю ему скорейшего выздоровления (ich wunsche ihm gute Besserung)».11.
«Вальтер, как твои дела?» – «Лучше не бывает (bestens), дядя Арнольд. А у тебя?» – «Неплохо, в общем и целом (im Grossen und Ganzen)». – «Говорят, у тебя проблемы». – «У кого их нет?» – «Тут ты прав. У кого их нет?»12.
«Ты выглядишь измотанным (mitgenommen). Разве твоему товарищу (der Kamerad –13.
«Ну и как ты поживаешь? (Wie geht es dir so?)» – «Я? Да как я, по-твоему, могу поживать? Всё также (Ключ:
1.
“Wie geht es deiner Tante?” – “Wieso interessiert es dich?” – “Man wird ja wohl mal fragen durfen.”2.
„Wie geht es deinem alten Verehrer, Tante?“ – „Welchen von meinen vielen Verehrern meinst du?“3.
„Wie geht es Ihrer Frau?“ – „Sie meinen, meiner Ex-Frau?“ – „Das ist mir aber neu! Soll ich Ihnen gratulieren oder Sie bemitleiden?“ (Заметьте: после немецкого глагола gratulieren объект поздравления стоит не в винительном падеже, как в русском языке, а в дательном: “Ich gratuliere dir.” – «Я поздравляю тебя». Причина поздравления называется после предлога zu: “Ich gratuliere dir zum Geburtstag!” – «Я поздравляю тебя c днем рождения!» С глаголом bemitleiden дело обстоит с точностью до наоборот: русскому дательному падежу здесь соответствует винительный падеж, который всегда сопровождает глаголы с приставкой be-. Сравните: j-n besuchen, j-n beobachten, j-n beneiden, и т.д.)4.
„Wie geht es deinem Ex-Mann?“ – „Welchen von meinen drei Ex-Mannern meinst du?“5.
“Wie geht es deinem Bein?“ – „Von Tag zu Tag besser. Es tut ein bisschen weh, aber das ist keine grosse Sache. Bald werde ich die Krucke wegwerfen.“6.
“Wie geht es deiner Schulter?“ – „Von Tag zu Tag besser. Es tut ein bisschen weh, aber das ist keine grosse Sache.“ – „Ich sehe, du tragst keine Schlinge mehr.“ – „Ich brauche sie nicht mehr.“ (die Schlinge – 1. «петля»; 2. (7.
„Wie geht es deinem Kopf?“ – „Nicht schlecht, seltsamerweise.“8.
„Wie geht es ubrigens deiner Hand?” – „Mehr oder weniger. Ich tippe immer noch mit einem Finger.“ (Наречие ubrigens («кстати», «между прочим») может стоять как в середине, так и в начале предложения: “Ubrigens, wie geht es deiner Hand?”)9
. “Grussen Sie bitte Ihren Onkel von mir. Wie geht es ubrigens seiner Frau Jennifer? Ich nehme an, sie sind immer noch zusammen?“ – „Immer noch, seltsamerweise.“10.
“Wie geht es dem Herrn Professor?” – „Nicht sehr gut.“ – „Bitte grussen Sie ihn von mir. Sagen Sie ihm, ich wunsche ihm gute Besserung.” (die Besserung – «улучшение»; «выздоровление», «поправка»)11.
„Walter, wie geht es dir?“ – „Bestens, Onkel Arnold. Und dir?” – „Nicht schlecht, im Grossen und Ganzen.“ – „Man sagt, du hast Probleme.“ – „Wer hat sie nicht?“ – „Da hast du recht. Wer hat sie nicht?“ (Bestens – усеченный вариант фразы Es geht mir bestens. = Es geht mir sehr gut; so gut wie moglich.)12.
“Du siehst mitgenommen aus. Geht es deinem Kameraden denn nicht besser?“ – „Nein.“