Читаем 365 дней немецкого. Тетрадь третья полностью

365 дней немецкого. Тетрадь третья

Книга предназначена для тех, кто в изучении немецкого языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-немецки. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики - шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного немецкого языка для начинающих, но может быть также использована при индивидуальном или самостоятельном обучении.В книге были использованы изображения со стока FREE CLIPART и других бесплатных ресурсов.

Елизавета Хейнонен

Иностранные языки / Образование и наука18+

Елизавета Хейнонен

365 дней немецкого. Тетрадь третья

День шестьдесят первый

Тема урока: Притяжательное местоимение.


AUFGABE 61

Передайте содержание следующих диалогов по-немецки. Существительные в скобках указаны с определенным артиклем. Замените его на соответствующее притяжательное местоимение.


Образец:


A: Was macht dein Buch?

B: Was k"ummert dich mein Buch?

А: Как продвигается твоя книга?

Б: Тебе-то что за дело до моей книги?/ С какой стати тебя волнует моя книга?


Комментарий. Интересуясь делами или здоровьем собеседника, немцы часто прибегают к глаголу machen, который в данном случае означает «продвигаться» (об успехах в работе или на личном фронте) или «жить, поживать» (о человеке, о его здоровье в целом или о конкретном заболевании).


1. «Как дела на работе?» – «Тебе-то что за дело до моей работы?»

2. «Как продвигается твоя дипломная работа (die Diplomarbeit)?» – «Тебе-то что за дело до моей дипломной?»

3. «Как продвигается твоя дипломатическая карьера (die diplomatische Karriere)?» – «Тебе-то что за дело до моей карьеры?»

4. «Как поживает твоя жена?» – «Тебе-то что за дело до моей жены?»

5. «Как дела у ваших пациентов (der Patient, мн. ч. die Patienten), г-н доктор?» – «Вам-то что за дело до моих пациентов?»

6. «Как дела на любовном фронте? (Букв.: Что поделывает любовь?)» – «Тебе-то что за дело до моей личной жизни (das Privatleben)?»

7. «Как продвигается твой развод?» – «Тебе-то что за дело до моего развода?»

8. «Как твоя рана? Всё еще болит?» – «Немного».

9. «Как твое плечо (die Schulter)? Всё еще болит?» – «Немного».

10. «Как твоя простуда (die Erk"altung)?» – «Спасибо. Мне уже намного лучше (букв.: я чувствую себя уже намного лучше (viel besser)».

11. «Как твоя спина?» – «Тебе-то что за дело до моей спины?»

12.Профессор (после лекции): «У вас есть вопросы, господа?» Студент: «Как ваше колено, г-н профессор?»


Ключ:

1. “Was macht die Arbeit?” – “Was k"ummert dich meine Arbeit?“

2. “Was macht deine Diplomarbeit?” – “Was k"ummert dich meine Diplomarbeit?“

3. “Was macht deine diplomatische Karriere?” – “Was k"ummert dich meine Karriere?“

4. “Was macht deine Frau?” – “Was k"ummert dich meine Frau?“ (Первый вопрос неоднозначен, однако в контексте встречи двух хороших знакомых, которые не виделись какое-то время, он будет скорее носить более общий характер (как она вообще поживает), чем относиться к роду её занятий. Если вы интересуетесь именно её профессией, то лучше выразиться поконкретней: “Was macht deine Frau beruflich?”)

5. “Was machen Ihre Patienten, Herr Doktor?” – “Was k"ummern Sie meine Patienten?“

6. “Was macht die Liebe?” – “Was k"ummert dich mein Privatleben?“

7. “Was macht deine Scheidung?” – “Was k"ummert dich meine Scheidung?“

8. “Was macht deine Wunde? Tut sie dir immer noch weh?” – “Ein wenig.“

9. “Was macht deine Schulter? Tut sie dir immer noch weh?” – “Ein wenig.“

10. “Was macht deine Erk"altung?” – “Danke. Ich f"uhle mich schon viel besser.“

11. “Was macht dein R"ucken?” – “Was k"ummert dich mein R"ucken?“

12.Professor: “Haben Sie Fragen, meine Herren?” Student: “Was macht Ihr Knie, Herr Professor?”

День шестьдесят второй

Тема урока: Спряжение неправильных глаголов в настоящем времени.


До сих пор мы имели дело только с так называемыми «правильными» глаголами.

В спряжении правильных глаголов принимают участие только личные окончания, которые указывают на конкретное лицо: ich mache, du machst, er macht и т.д. По причине такого малого количества изменений эти глаголы также называют слабыми – в отличие от «сильных» глаголов, у которых изменения затрагивают не только окончания, но и сам корень глагола. В корне таких глаголов наблюдается чередование гласных – явление, унаследованное современными индоевропейскими языками от своих древних предков.1

Чередование гласных затрагивает разные области слово- и формообразования. Некоторые из этих форм нам уже встречались2 и встретятся еще не раз.

Однако в настоящий момент это явление интересует нас только в связи со спряжением глаголов в настоящем времени. И здесь нам нужно знать две вещи:

1) Чередование затрагивает не все формы, а только форму второго и третьего лица единственного числа (du, er, sie, es). Остальных форм оно не коснулось.

2) В чередовании принимают участие конкретные пары гласных, а именно:

e превращается в краткое i или долгое ie [i:];

o превращается в "o,

a превращается в "a,

дифтонг au превращается в "au [oi].


Из уже известных нам глаголов от общих правил спряжения уклоняются глаголы sprechen («говорить»), versprechen («обещать»), sehen («видеть»), essen («есть», «кушать»), vergessen («забывать»), nehmen («брать»), helfen («помогать»), sterben («умирать»), schlafen («спать»), fahren («ехать»), waschen («мыть», «стирать»), laufen («бежать»).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Краткость - душа остроумия
Краткость - душа остроумия

Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения Крылатые выражения обогащают нашу речь и помогают одной фразой или строкой ярко и точно выразить то, что мы думаем. А если мы хотим высказать мнение или подумать на иностранном языке? В книге собраны 1400 фраз на одном из древнейших языков, имеющем статус языка международного общения. Здесь представлены наиболее часто встречающиеся идиоматические выражения, пословицы, поговорки, цитаты из произведений классиков английской и американской художественной литературы, которые приобрели свойства пословиц. Мысли, отточенные временем, помогут сделать вашу речь яркой и образной, расширят активный словарный запас. Они сопровождены переводом на русский язык и транскрипцией. Алфавитный указатель на русском языке значительно облегчит поиск нужной фразы. Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения. Художник О. В. Тарасова Корректор Г.И. Сыняева. Компьютерная верстка А.В. Филаткин. Подписано к печати с готовых диапозитивов

Лариса Викторовна Васильева

Языкознание, иностранные языки / Пословицы, поговорки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Народные
Как учить иностранные языки? Разговорный уровень за девять с половиной недель
Как учить иностранные языки? Разговорный уровень за девять с половиной недель

Перед вами обобщенный опыт многолетней работы двух полиглотов: мирового рекордсмена в области запоминания больших объемов информации и преподавателя иностранных языков. В этой книге вы найдете проверенный алгоритм быстрого изучения любого иностранного языка, благодаря которому сотням учащихся удалось добиться своей цели за максимально короткие сроки. В увлекательной художественной форме изложена суть разумного похода ко всем языковым аспектам, которые вызывают сложности у большинства читателей, когда-либо пытавшихся выучить иностранный язык. Эта история поможет вам ответить на множество вопросов и наконец-то подружиться с иностранным языком раз и навсегда. Авторы убеждены, что любой человек обладает врожденной способностью изучить любой иностранный язык. А как именно это сделать – вам сейчас расскажут герои этой книги.

Алексей Бессонов , Марина Рубан

Иностранные языки / Образование и наука