25. Begangene Tat leidet keinen Rat. (Habe Rat vor der Tat!) Совершенный поступок в советах не нуждается
26. Bei Wölfen und Eulen lernt man’s Heulen. У волков и сов учатся выть.
27. Beredter Mund geht nicht zugrund. С красноречивым языком
28. Besser ehrlich gestorben als schändlich verdorben. Лучше честно умереть, чем с позором сгнить
29. Besser ein kleiner Fisch als gar nichts auf dem Tisch. Маленькая рыбка на столе лучше, чем ничего.
30. Besser ein Vogel in der Hand als zehn über Land. Лучше синица в руке, чем журав(е)ль в небе. Синица в руке лучше соловья в лесу.
31. Besser geleiert als gefeiert. Лучше играть на шарманке, чем ничего не делать.
32. Besser heut ein Ei als morgen ein Küchlein. Лучше сегодня яичко, чем завтра курочка.
33. Besser nackt und bloß als mit Schande groß.
34. Besser zehn Neider denn ein Mitleider. Лучше десять завистников, чем один сострадалец.
35. Besser zweimal messen, als einmal vergessen. Лучше дважды измерять, чем один раз забывать.
36. Bettest du dich gut, so liegst du gut. Постелешь хорошо, полежишь хорошо.
37. Billig Gut ist nie gut. Дешевое (добро) хорошим никогда не бывает.
38. Billig stinkt, teuer blinkt.
39. Borgen macht Sorgen. Долги доставляют хлопоты.
40. Borgen und Schmausen endet mit Grausen. Долги и пирушки кончаются ужасно.
41. Böser Gewinn fährt bald dahin. Нечестно приобретенное добро уходит скоро.
42. Böses kommt geritten, geht aber weg mit Schritten. Зло прискачет верхом, а уйдет шажком.
43. Böses Gewissen, böser Gast, weder Ruhe, weder Rast. Co злой совестью, что с плохим гостем, нет ни отдыха, ни покоя.
44. Brätst du mir die Wurst, so lösch ich dir den Durst. Поджаришь мне колбаску, я утолю тебе жажду.
45. Breite Stirn, wenig Hirn. Широкий лоб, да мозгу мало.
46. Bürgen soll man würgen. (Den Bürgen muß man würgen.)
47. Dankbar sein bricht kein Bein. Благодарностью ноги не сломаешь.
48. Darnach der Mann geraten, wird ihm die Wurst gebraten. Каков человек, такую ему и колбасу (жарят).
49. Da schweigen alle Geigen. Тут все скрипки беззвучны
50. Das Gesicht verrät den Wicht. Лицо выдает негодяя.
51. Das Heute soll dem Morgen nichts borgen.
52. Das sind die Weisen, die durch Irrtum zur Wahrheit reisen; die bei dem Irrtum verharren, das sind die Narren. Мудры те, кто преодолевая заблуждения, приходят к истине, лишь глупцы упорствуют в своих заблуждениях.
53. Das viele Sprechen hat viele Gebrechen. Много говорить — много навредить.
54. Das viele Trinken führt zum Hinken. Пьянство доводит до хромоты.
55. Den ersten Tag ein Gast, den zweiten eine Last, den dritten stinkt er fast. Первый день гость — гость, второй день — тягость, третий день — почти зловонье.