222. Kühe fremder Leute
haben immer größere Euter. У чужих коров вымя всегда больше.223. Kühe
machen Mühe. Коровы доставляют хлопоты.224. Kümmernisse
sind die härtesten Nüsse. Печали и огорчения — самые крепкие орехи.225. Kunst
bringt Gunst (Kunst will Gunst.) Искусство находит себе покровителей. (Искусство нуждается в покровительстве.)226. Kurze Rede
, gute Rede. (Kürze ist der Rede Würze.) Краткая речь — хорошая речь. (В краткости соль речи.)227. Langes Fädchen
, faules Mädchen.228. Laß den Trunk dem Manne
, aber nicht den Verstand in der Kanne. Пить мужу позволяй, но ума в кувшине оставлять не разрешай.229. Ledige Haut
schreit überlaut. Пустая кожа кричит слишком громко.230. Leicht versprochen
, leicht gebrochen. Обещание, данное с легкостью, легко и нарушить.231. Leidenschaft
oft viel Leiden schafft. Страсть часто причиняет страдания.232. Leihen macht Freundschaft
, Mahnen (Wiedergeben) Feindschaft. Одалживать (давать взаймы) — скреплять дружбу, напоминать (возвращать) — вызывать вражду.233. Lerne was
, so kannst du was. Научись чему-нибудь, сможешь что-нибудь (делать).234. Lesen und nicht verstehen
ist halbes Müßiggehen. Читать и не понимать — наполовину бездельничать.235. Lieben und Singen
läßt sich nicht zwingen. Любить и петь заставить нельзя.236. Liebe und Verstand
gehn selten Hand in Hand. Любовь и ум редко идут рука об руку.237. Lüge vergeht
, Wahrheit besteht. Ложь проходит, правда остается238. Lust und Liebe zum Ding
macht alle (Müh’ und) Arbeit gering. Любовь к делу делает труд легким.239. Mai kühl und Juni naß
, füllen beides, Scheun’ und Faß. Прохладный май и дождливый июнь наполняют сарай и бочонок.240. Mai warm und trocken
verspricht geringe Brocken. Май теплый и сухой обещает ничтожные крохи.241. Man empfängt den Mann
nach dem Gewand und entläßt ihn nach dem Verstand.242. Man lernt
, solange man lebt. Учатся до тех пор, пока живут.243. Mann ohne Weib
, Haupt ohne Leib. Мужчина без женщины, словно голова без тела.244. Mann und Weib
sind ein Leib. Муж и жена одна плоть.245. Man sieht das Hirn
nicht an der Stirn. Не по лбу ум определяют.246. Man wird alt wie ’ne Kuh
und lernt noch alle Tage zu. Состаришься247. Maß und Ziel
gibt das beste Spiel.248. Mein Nest
ist das best’. Свое гнездо самое лучшее.249. Messer, Schere, Feuer, Licht
sind für kleine Kinder nicht. Нож, ножницы, спички, огонь (свеча) — не для маленьких детей.250. Minne
verkehrt die Sinne. Любовь выворачивает наизнанку пять чувств (зрение, слух и т. п.).251. Mit Eile gefreit
, mit Muße bereut. Наспех женился, а подумав252. Mit Geduld und Spucke
fängt man manche Mucke. Работая терпеливо и энергично253. Mit Geduld und Zeit
kommt man mählich weit. С терпением и со временем (постепенно) достигают многого254. Mit Geduld und Zeit
wird ein Maulbeerblatt zum Atlaskleid. Со временем и при терпении и тутовый лист станет атласом