"But I've tried to remember!" | - Я уже пытался вспомнить. |
"Don't try. | - Не пытайтесь. |
It'll come when we need it. | Это придет само, когда будет нужно. |
All of us have photographic memories, but spend a lifetime learning how to block off the things that are really in there. | Человеческая память похожа на чувствительную фотопленку, и мы всю жизнь только и делаем, что стараемся стереть запечатлевшееся на ней. |
Simmons here has worked on it for twenty years and now we've got the method down to where we can recall anything that's been read once. | Симмонс разработал метод, позволяющий воскрешать в памяти все однажды прочитанное. Он трудился над этим двадцать лет. |
Would you like, some day, Montag, to read Plato's Republic?" | Монтэг, хотели бы вы прочесть "Республику" Платона? |
"Of course!" | - О да, конечно! |
"I am Plato's Republic. | - Ну вот, я - это "Республика" Платона. |
Like to read Marcus Aurelius? | А Марка Аврелия хотите почитать? |
Mr. Simmons is Marcus." | Мистер Симмонс - Марк Аврелий. |
"How do you do?" said Mr. Simmons. | - Привет! - сказал мистер Симмонс. |
"Hello," said Montag. | - Здравствуйте,- ответил Монтэг. |
"I want you to meet Jonathan Swift, the author of that evil political book, Gulliver's Travels! | - Разрешите познакомить вас с Джонатаном Свифтом, автором весьма острой политической сатиры "Путешествие Гулливера". |
And this other fellow is Charles Darwin, and-this one is Schopenhauer, and this one is Einstein, and this one here at my elbow is Mr. Albert Schweitzer, a very kind philosopher indeed. | А вот Чарлз Дарвин, вот Шопенгауэр, а это Эйнштейн, а этот, рядом со мной,- мистер Альберт Швейцер, добрый философ. |
Here we all are, Montag. Aristophanes and Mahatma Gandhi and Gautama Buddha and Confucius and Thomas Love Peacock and Thomas Jefferson and Mr. Lincoln, if you please. | Вот мы все перед вами, Монтэг, - Аристофан и Махатма Ганди, Гаутама Будда и Конфуций, Томас Лав Пикок, Томас Джефферсон и Линкольн - к вашим услугам. |
We are also Matthew, Mark, Luke, and John." | Мы также - Матвей, Марк, Лука и Иоанн. |
Everyone laughed quietly. | |
— Томас Лав Пикок - английский писатель и поэт, близкий друг Шелли. | |
— Они негромко рассмеялись. | |
"It can't be," said Montag. | - Этого не может быть! - воскликнул Монтэг. |
"It is," replied Granger, smiling. " We're book-burners, too. | - Нет, это так, - ответил, улыбаясь, Грэнджер. Мы тоже сжигаем книги. |
We read the books and burnt them, afraid they'd be found. | Прочитываем книгу, а потом сжигаем, чтобы ее у нас не нашли. |
Micro-filming didn't pay off; we were always travelling, we didn't want to bury the film and come back later. Always the chance of discovery. | Микрофильмы не оправдали себя. Мы постоянно скитаемся, меняем места, пленку пришлось бы где-нибудь закапывать, потом возвращаться за нею, а это сопряжено с риском. |