Читаем 451 градус по Фаренгейту полностью

Montag moved back to his own house, left the window wide, checked Mildred, tucked the covers about her carefully, and then lay down with the moonlight on his cheekbones and on the frowning ridges in his brow, with the moonlight distilled in each eye to form a silver cataract there.Монтэг побрел назад к своему дому. Он оставил окна открытыми, подошел к Милдред, заботливо укутал ее одеялом и лег в свою постель. Лунный свет коснулся его скул, глубоких морщинок нахмуренного лба, отразился в глазах, образуя в каждом крошечное серебряное бельмо.
One drop of rain.Упала первая капля дождя.
Clarisse.Кларисса.
Another drop.Еще капля.
Mildred.Милдред.
A third.Еще одна.
The uncle.Дядя.
A fourth.Еще одна.
The fire tonight.Сегодняшний пожар.
One, Clarisse.Одна. Кларисса.
Two, Mildred.Другая, Милдред.
Three, uncle.Третья. Дядя.
Four, fire, One, Mildred, two, Clarisse.Четвертая. Пожар.
One, two, three, four, five, Clarisse, Mildred, uncle, fire, sleeping-tablets, men, disposable tissue, coat-tails, blow, wad, flush, Clarisse, Mildred, uncle, fire, tablets, tissues, blow, wad, flush.Одна, другая, третья, четвертая, Милдред, Кларисса, дядя, пожар, таблетки снотворного, люди - бумажные, салфетки, используй, брось, возьми новую!
One, two, three, one, two, three!Одна, другая, третья, четвертая.
Rain.Дождь.
The storm.Гроза.
The uncle laughing.Смех дяди.
Thunder falling downstairs.Раскаты грома.
The whole world pouring down.Мир обрушивается потоками ливня.
The fire gushing up in a volcano.Пламя вырывается из вулкана.
All rushing on down around in a spouting roar and rivering stream toward morning.И все кружится, несется, бурной, клокочущей рекой устремляется сквозь ночь навстречу утру...
"I don't know anything any more," he said, and let a sleep-lozenge dissolve on his tongue.- Ничего больше не знаю, ничего не понимаю,-сказал Монтэг и положил в рот снотворную таблетку. Она медленно растаяла на языке.
At nine in the morning, Mildred's bed was empty.Утром в девять часов постель Милдред была уже пуста.
Montag got up quickly, his heart pumping, and ran down the hall and stopped at the kitchen door.Монтэг торопливо встал, с бьющимся сердцем побежал по коридору. В дверях кухни он остановился.
Перейти на страницу:

Все книги серии Брэдбери, Рэй. Повести, романы

Похожие книги