Читаем 5.Мекленбургская принцесса полностью

— Похоже, он совсем не знает, что Клара Мария – его сестра.

— Принц ещё совсем юн. Возможно, герцогиня не посчитала необходимым посвящать его в эти обстоятельства.


Щенки и впрямь были очень милыми. Самый смелый из них выскочил из псарни во двор и занимался изучением окрестностей. Другие, менее отважные, жались к стене, боязливо поглядывая на детей. Шурка первой подхватила маленького храбреца на руки и прижала к себе.

— Посмотрите, какой он лапочка! — громко воскликнула она и с улыбкой посмотрела на принца.

— Он тебя поцеловал, — счастливо засмеялся тот, глядя как малыш облизал ей лицо.

— Этот – ничуть не хуже, — проворчал Петер, ревниво поглядывая на непонятно откуда взявшуюся девчонку, и поспешил схватить ещё одного щенка.

Тот, правда, попытался удрать, но не тут-то было. Мальчик крепко держал в руках пушистый комочек и довольно улыбался. Правда, остальным всё же удалось улизнуть, и Карл Густав сообразил, что ему тискать некого.

— Возьмите, ваше высочество, — протянула ему свою добычу Клара Мария, дав тем самым ещё один повод для ревности товарищу принца.

— Он и впрямь очень славный! — счастливо смеясь, воскликнул мальчик, когда щенок облизал и его.

— Вот свинья! — выругался Петер, обнаруживший, что испуганный его щенок обмочил его новый щегольской камзольчик, и едва не бросил его наземь.

— Он просто тебя боится, — вступилась за малыша Шурка и забрала его у мальчишки.

— Значит, он – трус! — насупился тот.

— Он ещё очень мал, — примирительно улыбнулась принцесса, и внимательно осмотрев щенка, добавила: – К тому же – это девочка. Неудивительно, что она испугалась тебя.

— Эй, кто это вам разрешил играть здесь? — громко спросил подошедший откуда-то псарь, однако, узнав принца, тут же заметно сбавил тон. — Простите, ваше высочество, но вам не следует находиться здесь без присмотра. Хоть наши собаки и отменно выучены, но и у них случается дурное настроение. Хорошо ли будет, если они вас укусят, или напугают?

Из слов слуги явно следовало, что если обитатели псарни немного погрызут Петера или Клару Марию, никакой особой беды не случится, но вот за принца он ответственности нести явно не желал.

— Мы уже уходим, — не стал спорить Карл Густав и с явным сожалением отпустил на землю щенка.

Шурка тоже последовала его примеру, но если её питомица немедля воспользовалась оказией, чтобы улизнуть, то малыш явно не желал покидать своих новых друзей, а усевшись рядом, обвёл их умильным взглядом.

— Уж если вашему высочеству по сердцу этот кобелёк, — смягчился псарь, — так скажите об этом его светлости. Я полагаю, что господин маркграф не откажет вам в такой малости!

— Пожалуй, я так и сделаю! — просиял Карл Густав и кивнул своим спутникам: – Пойдёмте.

— Пожалуй, мне надо возвращаться к своим спутникам, — вздохнула Саша.

— Нам тоже пора, — обрадованно заявил Петер и поспешил увлечь своего высокопоставленного друга от непонятно откуда появившейся девчонки.

Клара Мария вернулась как раз вовремя. Явившийся вслед за ней посыльный объявил, что герцогиня освободилась и готова их принять. Двинувшись за ним, они прошли несколькими переходами и скоро оказались в покоях, отведённых для её высочества.

Катарина Шведская приняла их, сидя в большом, больше похожем на трон, кресле, рядом с которым стоял фон Гершов-старший.

— Нам доложили о ваших злоключениях, — начала она, окинув посетителей внимательным взглядом. — И мы очень рады, что с вами всё благополучно.

Болеслав с Мартой почтительно склонились в поклоне в знак благодарности за участие, а затем их примеру последовала и Шурка.

— Однако, отдавая должное вашей изобретательности, — продолжала герцогиня, — мы желаем заметить, что Клара Мария теперь принцесса Мекленбургского дома и ей необходимо держать себя согласно её статусу!

— Только крайние обстоятельства вынудили нас прибегнуть к этому маскараду, — почтительно возразила Марта.

— Это, вне всякого сомнения, уважительная причина, — кивнула Катарина. — Но теперь обстоятельства переменились. Раз уж Иоганн Альбрехт решил признать свою дочь, стало быть, она – член нашей семьи. Её следовало бы представить ко двору курфюрста, а также нашего брата – короля Густава Адольфа. Но согласитесь, сударыня, её наряд совершенно не располагает к подобному! Впрочем, что сделано – то сделано. У Клары Марии ещё будет время для этого, но сейчас нам следует, прежде всего, позаботится о её безопасности.

— Ваше высочество так добры.

— Господин фон Гершов, — герцогиня перевела взгляд на молодого человека. — Мы довольны вашей службой, и обещаем, что она не останется без награды!

— Быть полезным вашему высочеству – лучшая награда для меня!

— Как я погляжу, галантность – отличительная особенность мужчин из вашей семьи, — усмехнулась Катарина, перестав на время говорить о себе во множественном числе. — Но сейчас важнее другое. Верно ли, что люди, напавшие на принцессу Мекленбургскую, были шведами?

— По крайней мере, один из них, ваше высочество!

— Вы его узнали?

— Да. Это был граф Карл Юхан Юленшерна.

— Вы в этом вполне уверены?

Перейти на страницу:

Похожие книги