Читаем 50 дней из жизни Кислого или ведьмы тоже ошибаются полностью

До дверей «павильона» их провожал ещё один лакей, державший в руке огромный кожаный зонт. Видимо, спасение господ от дождя, являлось его главной обязанностью. Назвав про себя это здание павильоном, Кислицин не ошибся. Почти всё его пространство занимал большой прямоугольный зал, вероятно предназначенный для торжественных приёмов. Габаритами он даже превосходил «солнечный зал» Глостеров. Ширина и высота метров по восемь будет. Да, в длину метров двадцать. Не меньше. Только небольшой предбанник у входа, над которым располагался оркестровый балкон, был отделён от зала красивой деревянной перегородкой. Зал неплохо освещали четыре высоченных окна, смотревших во двор замка. Между вторым и третьим окном находился большой камин, в котором горели, весело потрескивая, еловые поленья. А над камином красовался огромный бело-зелёный баннер, с красным драконом в середине. Противоположная стена окон не имела. Её украшало множество гербов, вероятно принадлежавших вассалам графа Гламорган. Герб же дома Аберфрау был крупнее остальных и находился в центре композиции. Он состоял из двух красных и двух жёлтых полей, расположенных шахматным порядком. Каждое поле украшал лев, противоположного цвета. Деревянный потолок зала поддерживали, вмурованные в стены, массивные стропила. А вот пол был каменный. И не удивительно. Первый этаж всё-таки.

— Сэр Раян О'Салливан! — торжественно объявил лакей, распахивая дверь перед Кислициным.

Глава 29. Семейный ужин

Сергей вошёл и замер у входа, не смея двинуться дальше. Он просто не знал, как ведут себя дворяне в подобной ситуации. Стол, за которым ужинали господа, находился в противоположном конце и был относительно небольшим. Метра четыре в длину. А больше незачем. Ужин-то семейный. За столом восседало семь человек. Четыре мужчины и три женщины. Но, к удивлению Кислицина, Джуда среди них не наблюдалось. Кроме аристократов в зале находилось ещё четыре лакея, помогавшие знатным господам принимать пищу. Взоры присутствующих были обращены на, застывшего у двери, Сергея. Пауза явно затягивалась. Наконец, Кислицин сообразил, чего от него ждут и отвесил знатным господам низкий поклон. Возможно даже слишком низкий для потомственного дворянина. Сидевший во главе стола, пожилой мужчина неторопливо вытер салфеткой губы и указал рукой на свободное кресло.

— Прошу, сэр Раян, разделить с нами трапезу — громко произнёс он.

Сергей ещё раз поклонился и подошёл к столу.

— Я, Вайнн Аберфрау! Благодарю Вас, сэр Раян, за спасение моей племянницы — торжественно объявил хозяин замка, усаживая обалдевшего Кислицина рядом с собой.

— Простите. Кого я спас? — не понял Сергей.

— Мою племянницу Джулию Лестер — повторил граф, и удивлённо глянул на девицу, восседавшую против Кислицина — Вот же она!

Девица подняла глаза на Сергея и её тонкие губы скривила ехидная усмешка.

— Что, мастер Раян? — насмешливым тоном произнесла она — Не узнаёшь приятеля Джуда?

Физиономия Кислицина имела настолько глупый вид, что, сидевшие за столом, господа дружно рассмеялись.

— Так, ты… то есть Вы… он?! В смысле, она?! — только и смог выдавить из себя, растерявшийся Сергей.

Ответом был всеобщий хохот. Наконец, промокнув салфеткой мокрые от смеха глаза, граф Аберфрау одобрительно похлопал Кислицина по плечу.

— Не смущайтесь, сударь — произнёс он — То, что Вы не знали, кого спасаете, делает Ваш поступок ещё более славным. А теперь я хочу познакомить Вас с семьёй. Моя супруга — графиня Аерона.

Сидевшая рядом с Джулией, пожилая леди благосклонно улыбнулась и чуть кивнула седовласой головой в золотой диадеме. Сергей тут же вскочил и учтиво поклонился хозяйке замка.

— А справа от Вас мой старший сын — виконт Остин Аберфрау — продолжил граф — Далее мой младший сын Дилан, напротив него моя дочь — Кэтрин, а во главе стола — мой гость и добрый друг граф Солсбери.

Кислицин невольно вздрогнул. Всё внимание Сергея было обращено на Дилана Аберфрау. Вернее, на его реакцию. Поэтому он не сразу узнал, сидевшего в противоположном конце стола, Солсбери. Кстати, волнения Кислого оказались напрасными. Дилан не проявлял к нему ни малейшего интереса. Но зато граф Солсбери не сводил с Сергея пристального взгляда.

— А этого урода каким ветром сюда занесло — испугано подумал Кислицин — Старый козёл тоже меня видел и намного дольше, чем Дилан Аберфрау.

Вероятно, физиономия Сергея действительно показалась графу Солсбери знакомой, только он не мог припомнить откуда. А Кислицину совсем не хотелось, чтобы граф узнал в нём того самого «героя Мерсии», отчего-то приглянувшегося мятежному принцу. Поэтому, Сергей быстро поклонился Солсбери и вновь уселся в кресло, стараясь больше не глядеть в его сторону. К счастью для Кислицина, внимание господ уже переключилось на Джулию Лестер.

— Дорогая племянница, — обратился к ней Гламорган — Ты ведь мне так и не рассказала, что заставило тебя пуститься одной в столь опасное путешествие.

— Не что, а кто, дядюшка — вздохнула Джулия — Мой отчим и его сынок.

— Этот безродный выскочка?! — воскликнул Аберфрау.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12. Битва стрелка Шарпа / 13. Рота стрелка Шарпа (сборник)
12. Битва стрелка Шарпа / 13. Рота стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из солдат, строителей империи, человеком, участвовавшим во всех войнах, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Битва стрелка Шарпа» Ричард Шарп получает под свое начало отряд никуда не годных пехотинцев и вместо того, чтобы поучаствовать в интригах высокого начальства, начинает «личную войну» с элитной французской бригадой, истребляющей испанских партизан.В романе «Рота стрелка Шарпа» герой, самым унизительным образом лишившийся капитанского звания, пытается попасть в «Отчаянную надежду» – отряд смертников, которому предстоит штурмовать пробитую в крепостной стене брешь. Но даже в этом Шарпу отказано, и мало того – в роту, которой он больше не командует, прибывает его смертельный враг, отъявленный мерзавец сержант Обадайя Хейксвилл.Впервые на русском еще два романа из знаменитой исторической саги!

Бернард Корнуэлл

Приключения