Читаем 50 стихотворений Шела Сильверстина (СИ) полностью

50 стихотворений Шела Сильверстина (СИ)

Переводы шуточных стихотворений Шела Сильверстина (Shel Silverstein).

Шел Сильверстин

Языкознание / Образование и наука18+

Сильверстин Шел


50 стихотворений Шела Сильверстина



1. Сделай что нибудь


Нарисуй позабавней картинку,

И скабрезный стишок сочини.

Неприличную песенку спой,

На расчёске её отсвисти.

Отпляши сумасшедший ты танец,

Прямо в кухне, по полу долбя.

Выдай что-то смешное ты миру,

Что не делал никто до тебя.



Put Something In


Draw a crazy picture,

Write a nutty poem,

Sing a mumble-grumble song,

Whistle through your comb.

Do a loony-goony dance

'Cross the kitchen floor,

Put something silly in the world

That ain't been there before.




2. Не меняйся из-за меня


Пусть ты неряшлив - не беда,

Или капризен - ерунда!

Коль ты толстяк - отлично!

А худ - мне безразлично.

Ты властен? - Я не возражу.

Ты зол? - Плечами лишь пожму.

Пускай ты груб - что ж, хорошо.

Ты подл? - Я этим не взбешён.

Ты можешь быть собой самим.

Ты мне не нравишься любым.



Don't Change On My Account


"If you're sloppy, that's just fine.

If you're moody, I won't mind.

If you're fat, that's fine with me.

If you're skinny, let it be.

If you're bossy, that's alright.

If you're nasty, I won't fight.

If you're rough, well that's just you.

If you're mean, that's alright too.

Whatever you are is all okay.

I don't like you anyway."




3. Скажи мне


Скажи, что умён я,

Скажи, что я добр,

Что я симпатичен,

Талантлив.

Что я совершенен,

Изящен и мудр.

Один уговор -

Скажи правду!



Tell Me


Tell me I'm clever,

Tell me I'm kind,

Tell me I'm talented,

Tell me I'm cute,

Tell me I'm sensitive,

Graceful and wise,

Tell me I'm perfect-

But tell me the truth.




4. Проверка камнем


Как нам проверить, открыто ль окно?

Давайте-ка кинем камнем в него!

Звук какой был? Нет?

Значит, открыто!

В другое метнём! Бах!

Закрыто, раз - бито!



Stone Telling


How do we tell if a window is open?

Just throw a stone at it.

Does it make a noise?

It doesn't?

Well, it was open.

Now let's try another...

CRASH!

It wasn't!




5. Снежок


Однажды я скатал снежок

Пузатый и большой.

Решил: пусть будет мне дружок,

И взял его с собой.

С подушкой я кровать постлал,

Пижаму ему сшил.

Но прошлой ночью он сбежал,

И простынь намочил.



Snowball


I made myself a snowball

As perfect as could be.

I thought I'd keep it as a pet

And let it sleep with me.

I made it some pajamas

And a pillow for its head.

Then last night it ran away,

But first-it wet the bed.




6. На планете Марс


Хотите заглянуть на Марс?

У них одежда - как у нас.

Всё те же шнурки и ботинки,

Всё те же манеры, ужимки.

И головы те же, и лица, но - Ах!

На чуть-чуть не совсем тех же местах.



The Planet of Mars


On the planet of Mars

They have clothes just like ours,

And they have the same shoes and same laces,

And they have the same charms and same graces,

And they have the same heads and same faces...

But not in the

Very same

Places.




7. У мира на краю


Колумб сказал, что круглый мир?

Не смейте ему верить!

У мира на краю я был:

Сидел там, ноги свесив.

Глядел, как комом голубым

Клубился в бездне лёгкий дым.

В лицо дул ветер хлёсткий.

Поверьте мне: мир - плоский.



The Edge of the World


Columbus said the world is round?

Don't you believe a word of that.

For I've been down to the edge of the world,

Sat on the edge where the wild wind whirled,

Peeked over the ledge where the blue smoke curls,

And I can tell you, boys and girls,

The world is FLAT!




8. Предупреждение


Живёт у каждого в носу

Зубастая улитка.

Попробуй, палец вставь в ноздрю -

Откусит ноготь прытко.

Коль сунешь палец глубже -

Прощайся ты с кольцом.

А если ещё глубже -

Отхватит целиком.



Warning


Inside everybody's nose

There lives a sharp-toothed snail.

So if you stick your finger in,

He may bite off your nail.

Stick it farther up inside,

And he may bite your ring off.

Stick it all the way, and he

May bit the whole darn thing off.




9. Здесь темно


Стихи я пишу

Из желудка у льва.

Здесь довольно темно,

Так что я извиняюсь: мой почерк -

Очень уж неразборчив.

Этим полднем ко клетке льва

Подобрался чуть ближе я.

И теперь я пишу эти строчки

Из желудка у льва.

И здесь довольно темно.



It's Dark In Here


I am writing these poems

From inside a lion,

And it's rather dark in here.

So please excuse the handwriting

Which may not be too clear.

But this afternoon by the lion's cage

I'm afraid I got too near.

And I'm writing these lines

From inside a lion,

And it's rather dark in here.




10. Ранняя птичка


Если ты птичка - вставай до зари,

И червяка на завтрак лови.

Если ты птичка - вставай до зари,

А коли червяк - так подольше ты спи.



Early Bird


Oh, if you're a bird, be an early bird

And catch the worm for your breakfast plate.

If you're a bird, be an early bird-

But if you're a worm, sleep late.




11. Битва


Тебе рассказать о воинственной ночи,

Когда я сражался с -

Нет?

Ну, как хочешь.



The Battle


Would you like to hear

Of the terrible night

When I bravely fought the-

No?

All right.




12. Только меня, только меня


Только меня любит Мэри-Мари!

(Но она также любит Мориса Маги.)

Врёте вы - лишь меня любит Мэри-Мари

(Но она также любит Луизу Дюпри).

Врёте вы - лишь меня любит Мэри-Мари

(У неё и для дерева хватит любви).

Врёте вы - лишь меня любит Мэри-Мари.

(Дурень, дурень, глупец, ну пойми же, пойми:

И других и тебя любит Мэри-Мари.)



Just Me, Just Me


Sweet Marie, she loves just me

(She also loves Maurice McGhee).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука