Читаем 50 стихотворений Шела Сильверстина (СИ) полностью

No she don't, she loves just me

(She also loves Louise Dupree).

No she don't, she loves just me

(She also loves the willow tree).

No she don't, she loves just me!

(Poor, poor fool, why can't you see

She can love others and still love thee.)




13. Мой Зууутч


У меня нет ночных кошмаров,

И каких-либо снов дурных.

Просто Зууутч на моей кровати

Исправно пугает всех их.



My Zoootch


I never have nightmares,

I"m happy to say.

The Zoootch on my bed

Always scares "em away.




14. Годы спустя


Хоть я лицо твоё не вижу

Когда стихи мои читаешь,

Я издалёка смех твой слышу

И сам довольно улыбаюсь.



Years From Now


Although I cannot see your face

As you flip these poems awhile,

Somewhere from some far-off place

I hear you laughing-and I smile.




15. Сеть для ловли луны


Я сплёл сеть, чтоб луну изловить,

На охоту пойду ночью этой.

Раскручу сеть я над головой,

И поймаю шар белого света.


Посмотри завтра на небо ты,

Коль не сможешь луны разглядеть -

Я нашёл, что желал, и я всё же поймал

Луну в мою прочную сеть.


Если на небе светит луна,

Не забудь, всё равно погляди -

В небесах под луной буду я

Со звездой в моей ловчей сети.



Moon Catchin' Net


I've made me a moon-catchin' net,

And I'm goin' huntin' tonight,

I'll run along swingin' it over my head,

And grab for that big ball of light.


So tomorrow just look at the sky,

And if there's no moon you can bet

I've found what I sought and I finally caught

The moon in my moon-catchin' net.


But if the moon's still shinin' there,

Look close underneath and you'll get

A clear look at me in the sky swingin' free

With a star in my moon-catchin' net.




16. Кто-то должен


Кто-то должен начистить все звёзды:

Они слишком тускло сияют.

Кто-то должен начистить все звёзды,

От орлов, от скворцов и от чаек

Жалоба - звёзды запятнаны все, и совершенно изношены,

Но, к сожаленью, других звёзд пока позволить себе не можем мы.

Так что живо берите-ка тряпки,

С полиролем пузатые банки,

Кто-то должен начистить все звёзды.



Somebody Has To


Somebody has to go polish the stars,

They're looking a little bit dull.

Somebody has to go polish the stars,

For the eagles and starlings and gulls

Have all been complaining they're tarnished and worn,

They say they want new ones we cannot afford.

So please get your rags

And your polishing jars,

Somebody has to go polish the stars.




17. Я пишу список


Я пишу список слов: нужно их говорить,

Если добрым и вежливым хочешь прослыть,

Очень правильным и благодушным,

Мягким, сладким, удобным, послушным:

Здравствуйте

И простите

Как ваши дела?

Извините

Спасибо

Прощайте

Позвольте?

Будьте здоровы!

Извольте

Если слово какое забыл я сейчас

То, пожалуйста, суньте себе его... в глаз!



I'm Making a List


I'm making a list of the things I must say

for politeness,

And goodness and kindness and gentleness,

sweetness and rightness:

Hello

Pardon me

How are you?

Excuse me

Bless you

May I?

Thank you

Goodbye

If you know some that I've forgot,

please stick them in your eye!




18. Что за день


Что за день!

О, что за день!

Младший брат умудрился сбежать,

И труба не желает играть.

Мне всего восемь лет,

Но я начал седеть.

Что за день!

О, что за день.



What a Day


What a day,

Oh what a day.

My baby brother ran away,

And now my tuba will not play.

I'm eight years old

And turning grey,

Oh what a day,

Oh what a day.




19. Дрэтс!


Двух хороших увесистых крыс

У кого-нибудь взять я готов,

Чтоб избавить мой дом от котов.



"Drat!" (англ.) "Дрэт!" - восклицание, обозначающее отвращение, разочарование, и подобные им чувства. "Rat" (англ.) - крыса, "cat" - кот.



Drats


Can anyone lend me

Two eighty-pound rats?

I want to rid my house of cats.




20. Малыш летучий мышь


Маленький летучий мышь

В ужасе взывает:

"Ай! Включите темноту!

Свет меня пугает."


Batty


The baby bat

Screamed out in fright,

'Turn on the dark,

I'm afraid of the light.'




21. Рыбы?


Рыбки едят очень малых рыбёшек,

Рыбок лопают рыбы, размером побольше,

Но лишь рыбы огромные станут жирней.

Вы не знаете, часом, таких же людей?



Fish?


The little fish eats the tiny fish,

The big fish eats the little fish-

So only the biggest fish get fat.

Do you know any folks like that?




22. Забытый язык


Когда-то мог я говорить на языке цветов,

И понимал всё-всё, что гусеница скажет,

Смеялся тайно я над сплетнями скворцов,

И запросто болтал с домашней мухой даже.

Сверчкам я отвечал охотно на вопросы,

Кричал я вместе с каждой умирающей снежинкой,

Летящей в бездну, и кружимой ветром.

Когда-то мог я говорить на языке цветов.

Куда же кануло всё это?

Куда же кануло всё это?



Forgotten Language


Once I spoke the language of the flowers,

Once I understood each word the caterpillar said,

Once I smiled in secret at the gossip of the starlings,

And shared a conversation with the housefly

in my bed.

Once I heard and answered all the questions

of the circkets,

And joined the crying of each falling dying

flake of snow,

Once I spoke the language of the flowers....

How did it go?

How did it go?




23. Переполненная ванна


В ванне слишком много детей,

Слишком много трём мы локтей.

Я сейчас вымыл тыл, но мой ли он был?

В ванне слишком много детей.



Crowded Tub


There are too many kids in this tub

There are too many elbows to scrub

I just washed a behind that I'm sure wasn't mine

There are too many kids in this tub.




Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука