Читаем 6748 полностью

– А чего ты на Волге, ты же книгу пишешь и должен быть на Каме или возле Камня. Сам же говорил, где тебя искать, если чего случиться, когда прощались??

– Ну, ты, во-первых, входи, во-вторых, халат возьми, ну а в-третьих, гостем будешь!!– сказал Хакимка, широко раздвинув полу шатра приглашая дорого гостя. Невидимый слуга накинул на плечи Василия шахрисабский халат и сунул в руки пиалу с холодным щербетом.

Вася, держа в левой руке бокал, правой крепко обнял вышедшего к нему не встречу друга.

– Ну, здравствуй, здравствуй Абу Али Хусейн ибн Абдаллах аль Гиссари, при этом поговаривал Василий.

Хозяин шатра тоже также не оставался в долгу и, обнимая Васю двумя руками, крепко прижимая к своей груди, он приговаривал.

– Вайлекум Василь ибн Валенитинович, сколко лета, сколько зима. ЭЭХ!

– Ну, все, все, хватит, чё мы как бабы милуемся я по делу вообще-то!– сказал Василий, отстраняясь от друга.

–Чего за дело? Говори!

– Я за холодным вином зашел,– ответил Василий.

Услышано ничуть не удивило аль Гиссари, ибо к кому как не к другу мог обратиться тут посреди Волги, знойным летом в полдень, где до ближайшего виноградника полторы тысячи фарсангов, а до гор с ледниками две с половиной, его друг Василий. Али Хусейн не стал спрашивать, зачем и почему он просто ответил,

– Вино есть, но крепкое, не для такой жары. Но очень хорошее, грех разбавлять водой. Несколько десятков бурдюков с греческим из Кырыма. И пять из долины Зеравшана. Бурдюки по два ведра. Хватит?

Вася опытный ушкуйник и купец, прежде чем ответить, сколько надо ему вина сказал,

– Надо испробовать, крымское. Когда оно не скисшее тоже не плохое.

–Давай, – просто ответил Али Хусейн, как, будто все лето готовившейся к этой встрече. Друзья вместе спустились в трюм, где в прохладе покоились бурдюки с вином.

–Возьмем вот этот,– сказал Али Хусейн, ударив щелбаном по бурдюку. На щелбан бурдюк откликнулся звонким звуком.– Здень!!!

–Так, а ведро где? – спросил Василий.

–Не ведро не надо, так выпьем – ответил Али Хусейн.

Выйдя на божий свет, друзья умело вскрыли бурдюк, вставив в левую ногу деревянную трубочку, чтобы было удобней наливать.

–Ну, давай,– торопил друга Василий.

–Держи,– ответил Али Хусейн направляю красную, холодную струю в большие керамические бокалы.

После третьего Василий ответил. – Да, хорошо!

–Ага,– подтвердил Али Хусейн.

Четвертый бокал они уже пили несколько медленнее и закусывали сушеной бараниной. Василий, опустившись на подушки, спросил,

– Что нового Али?

–Нового так ничего, разве то, чего ты не увидел, или не осознал, ну это пройдет,– ответил туманно Али.

–Ты это не темни, я вообще– то по делу. Я купец в дороге. Я товар везу на продажу, а ты мне тут зубы заговариваешь,– скороговоркой выпалил Василий между глотками.

–Ну ладно, слушай. Разве не странно, что я без охраны иду? Раз. Ну, разве не странно, что купцов нет? Два. Тебе продолжать или спросишь сейчас, – Почему?

– Почему,– послушно спросил Василий.

–Потому, что власть сменилась в мире, и наступил порядок. Разбойники не грабят, купцы не обманывают, мясники на базаре не обвешивают,– ответил другу Али.

–Чего? Чего??? Это за три месяца, что я в дороге светопреставление произошло?– переспросил взволнованно Вася.

– Ну не совсем, не во всем мире, а так на реке, это точно с того времени как Булгар пал.

–Вот теперь медленно и точно как все было расскажи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Первые шаги
Первые шаги

После ядерной войны человечество было отброшено в темные века. Не желая возвращаться к былым опасностям, на просторах гиблого мира строит свой мир. Сталкиваясь с множество трудностей на своем пути (желающих вернуть былое могущество и технологии, орды мутантов) люди входят в золотой век. Но все это рушится когда наш мир сливается с другим. В него приходят иномерцы (расы населявшие другой мир). И снова бедствия окутывает человеческий род. Цепи рабства сковывает их. Действия книги происходят в средневековые времена. После великого сражения когда люди с помощью верных союзников (не все пришедшие из вне оказались врагами) сбрасывают рабские кандалы и вновь встают на ноги. Образовывая государства. Обе стороны поделившиеся на два союза уходят с тропы войны зализывая раны. Но мирное время не может продолжаться вечно. Повествования рассказывает о детях попавших в рабство, в момент когда кровопролитные стычки начинают возрождать былое противостояние. Бегство из плена, становление обоями ногами на земле. Взросление. И преследование одной единственной цели. Добиться мира. Опрокинуть врага и заставить исчезнуть страх перед ненавистными разорителями из каждого разума.

Александр Михайлович Буряк , Алексей Игоревич Рокин , Вельвич Максим , Денис Русс , Сергей Александрович Иномеров , Татьяна Кирилловна Назарова

Фантастика / Советская классическая проза / Научная Фантастика / Попаданцы / Постапокалипсис / Славянское фэнтези / Фэнтези