Читаем 7 том. Словарь топонимной лексики Республики Саха. Местные географические термины и понятия полностью

? м., оз., пос., сен., ур. Бэттиэмэ, озерко Бэттиэмэ К?л?йэтэ, а. Бэттиэмэ Эбэ, зим. Бэттиэмэлээх; м., оз., сен., ур. Бэттиэмэт (Вил.) и т. д.; ур., сен. Бэртиэмэ, зим. Бэртиэмэлээх в Нам., Олекм.

? ср. каз. бетэгэ ‘короткая трава, растущая весной маленькими пучками, хороший корм для скота’ [Радлов IV: 1618]; уйг., узб., туркм. бэдэ ‘клевер, люцерн, сено’ [Радлов IV: 1620].

БЭТТЭХ

Местность, находящаяся близко, ближе, на этой стороне.

? м. Дьаам Бэттэ?э в Тат.

? ср. др. – тюрк. beri, beru ‘сюда’ [ДТС: 95, 96]; совр. тюрк. яз. бээри и его фонетич. варианты ‘на/по этой стороне’; ‘эта (ближайшая) сторона’; ‘этот (со стороны говорящего)’; ‘передняя часть’ [ЭС 1978: 124–126].

БЭТЭРЭЭ

Местность, находящаяся на сей стороне; эта (ближайщая передняя) сторона.

? о. Бэтэрээ Арыы, ур. Бэтэрээ И?э?э, оз. Бэтэрээ Мэлтии, луг Бэтэрээ Уолба; м. Эбэ Бэтэрээ??итэ и т. д.

ВААМ / ВЭЭМ

Река.

? оз. Ватапваамкрыткын, р. Ангкаваам, Ватапваам, Галгаваам, Йьалкывваам и т. д.; реки Вирвээм, Вьэйвээм, Рэвымрэввээм, Тыаттавээм, Улюккэмвээм и т. д. в Н.-Кол.

? чук. вээм, ваам ‘река’ [Меновщиков: 187].

ВИСКА

диал., рус. Н.-Кол. Естественная канава, проток, соединяющие друг с другом два озера; ручей, короткая речка из озера, лайды или болота, спускающая воду в соседний водоем или в реку.

? виски Абучева Виска, Две Виски, Дулба Виска, Карлукова Виска, Малая Виска и т. д.

? ср. коми вис ‘проток, канал, соединяющий озеро с рекой’ [Туркин: 7].

ГААД

Половина (часть) какого-л. геогр. об.

? л. Гаад Бодэл в Мом.

? эв. гaд ‘половина (парного предмета)’ [Роббек: 71].

ГЕРАМДЫ / ГЭРЫМДЫ / КИРАМДЫ

Могила; кладбище.

? м. Герамдычаан в Мом., рч. Гэрымдылкан в Ал.; рч. Кирамдычаан в УЯ.

? эв. гиръмдъ, гирамда ‘могила; кладбище’ [ССТМЯ I: 154].

ГУБАА

диал. Ан. Морской залив, губа [ДСЯЯ].

? зал. Губаа, Кокуора Губаата.

? рус. губа.

ГЫТГЫН

Озеро.

? озера Атгытгын, Галгагытгын, Лымкыгытгын, Сокургытгын, Троосгий?ыгытгын и т. д. в Н.-Кол.

? чук. гытгын ‘озеро’ [Меновщиков: 183].

ДААЛДЫН / ДАЛДЫН / ДА?АЛДЬЫН

Приток; место слияния рек.

? рч. Даалдын, Аччыгый Даалдын, Ыраас Даалдын, Даалдыкаан в Жиг., Ол.; пос., пр., р. Далдын и т. д.; рч. Аччыгый Да?алдьын в Юго-Западной Якутии.

? эвенк. дaлдин ‘приток; место слияния рек’ [ССТМЯ I: 187].

ДААЛЫ

Местность, находящаяся близко, вблизи, поблизости, недалеко, неподалеку.

? м., оз., пос., ур. Даалы в МК, УА, Чур.

? эв. дaли ‘близкий, ближний; близко, вблизи, поблизости, недалеко, неподалеку’ [ССТМЯ I: 188].

ДААПТЫ

Устье реки.

? рч. Даапты, устье речки Даапты Т?рд? в Жиг.

т. – ма. дaпту ‘устье (реки)’ [ССТМЯ I: 197].

ДААХСА

диал. Ан. Местность, где островками встречаются небольшие участки оголенной земли с мелкими камнями (непокрытые дерном, без зелени, травы).

? возв. Даахса Кирбэй, Даахсалаах Ан., Бул.

ДАБААН

Путь на гору, подъем; склон горы; горный перевал; гора, пригорок, падь.

? г., зж., зим., м., озерко, оз., падь, пер., с., ур. Дабаан, о. Ат Дабаан Арыыта, руч. Дабаан ?р?йэ, рч., ущ. Дабаан Хапчаана, хр. Сэттэ Дабаан и т. д.

? п. – мо. daba?an ‘горный проход’, ‘горный перевал’ [АЭ: 162].

ДАБАЙАР / ДАБАТАР

Путь на гору, подъем; горный перевал.

? пер.Дабайар в Ханг.; м. Дабатар, руч. Сылгы Дабатар, г. Сылгы Дабатар Хайата в Амг., Нюр.

ДАБА?ЫН / ДАБЫ?ЫН

досл. соль.

Солончак; самосадочное соленое озеро; соленый ручей.

? м. Даба?ын в МК.; оз. Дабы?ын в н. Байа?антай, Сы?аах УА.

? п. – мо. dabusun ‘соль’.

ДАБЫН

Переправа, переход.

? а.Дабын Алаас в Амг.

эв. давын ‘переправа, переход’ [Лебедев: 159].

ДА?А

Местноcть, находящаяся близко, недалеко.

? м. Дага в Нюр., л. Да?а, рч. Да?а ?рэх в УА.

? эвенк. да?а ‘близкий, недалекий, соседний; близко, недалеко, около, рядом, по соседству’ [ССТМЯ I: 187].

ДАЛ

Место для загона, содержания лошадей, коров; скотный двор.

? м. Дал Охумал, оз., поле, руч. Даллаах, ур. Сылгы Дала, сен. Ынах Даллаах.

? п. – мо. dal ‘навес’; монг. дал

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пожалейте читателя. Как писать хорошо
Пожалейте читателя. Как писать хорошо

Книга «Пожалейте читателя» – сборник советов Курта Воннегута начинающим писателям, его размышления о писательстве как ремесле и искусстве. А еще это биография мастера американской литературы, подготовленная после смерти Курта Воннегута писательницей Сьюзен Макконнелл, его бывшей студенткой, которая много лет с ним дружила. Остроумные и язвительные рекомендации Воннегута, взятые из его романов, эссе, лекций, статей, интервью и писем, с подробными комментариями Сьюзен Макконнелл вдохновят каждого, кто выбрал писательский путь. Они помогут понять, о чем и для кого писать, где отыскивать истории и как не пропасть в омуте творческого ступора и страха. «Пожалейте читателя» – полезное руководство для начинающих авторов и отличный подарок всем поклонникам творчества Курта Воннегута.

Курт Воннегут , Сьюзен Макконнелл

Руководства / Словари, справочники / Словари и Энциклопедии
Партия эсеров и ее предшественники. История движения социалистов-революционеров. Борьба с террором в России в начале ХХ века
Партия эсеров и ее предшественники. История движения социалистов-революционеров. Борьба с террором в России в начале ХХ века

Генерал-майор Отдельного корпуса жандармов Александр Иванович Сииридович был убежденным монархистом, отдал много сил борьбе с революционными радикалами и свой опыт изложил в двух книгах, объединенных темой «Революционное движение в России»: «Российская социал-демократическая рабочая партия» и «Партия социалистов-революционеров и ее предшественники». В 1905 году он был тяжело ранен террористом. Восстановившись после ранения, Сииридович получил назначение на пост начальника дворцовой охраны. Он отвечал за личную безопасность государя и членов его семьи. Но интерес к политическому сыску не оставлял генерала. Особое беспокойство вызывала деятельность партии социалистов-революционеров, сделавших главным средством своей борьбы террор. Данные о деятельности революционных организаций, изложенные в трудах Спиридовича, были переданы им в охранное ведомство и опубликованы для служебного использования сотрудниками. Однако это не инструкция и не аналитическая справка. Это достоверное, эмоционально окрашенное повествование о революции, написанное человеком «с другой стороны баррикад».В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Александр Иванович Спиридович

Биографии и Мемуары / Словари, справочники / Словари и Энциклопедии