Читаем A Fall of Moondust полностью

How true that was, he learned while he was still waiting for the foam to set. “The fire's through into the cabin!” yelled a voice from overhead.

Lawrence looked at his watch. For a moment it seemed as if the second hand was motionless, but that was an illusion he had experienced all his life. The watch had not stopped; it was merely that Time, as usual, was not going at the speed he wished. Until this moment it had been passing too swiftly; now, of course, it was crawling on leaden feet.

The foam should be rock-hard in another thirty seconds. Far better to leave it a little longer than to risk shooting too soon, while it was still plastic.

He started to climb the rope ladder, without haste, trailing the thin detonating wires behind him. His timing was perfect. When he had emerged from the shaft, uncrimped the short circuit he had put for the sake of safety at the end of the wires, and connected them to the exploder, there were just ten seconds to go.

“Tell them we're starting to count down from ten,” he said.


As Pat raced downhill to help the Commodore—though just what he could do now, he had very little idea—he heard Sue calling in an unhurried voice: “Miss Morley, Mrs. Schuster, Mrs. Williams .. .” How ironic it was that Miss Morley would once again be the first, this time by virtue of alphabetical accident. She could hardly grumble about the treatment she was getting now.

And then a second and much grimmer thought flashed through Pat's mind. Suppose Mrs. Schuster got stuck in the tunnel and blocked the exit. Well, they could hardly leave her until last. No, she'd go up all right; she had been a deciding factor in the tube's design, and since then she had lost several kilos.

At first glance, the outer door of the toilet still seemed to be holding. Indeed, the only sign that anything had happened was a slight wisp of smoke curling past the hinges. For a moment Pat felt a surge of relief; why, it might take the fire half an hour to burn through the double thickness of Fiberglas, and long before that—

Something was tickling his bare feet. He had moved automatically aside before his conscious mind said, “What's that?”

He looked down. Though his eyes were now accustomed to the dim emergency lighting, it was some time before he realized that a ghostly gray tide was pouring beneath that barricaded door—and that the panels were already bulging inward under the pressure of tons of dust. It could be only a matter of minutes before they collapsed; even if they held, it might make little difference. That silent, sinister tide had risen above his ankles even while he was standing here.

Pat did not attempt to move, or to speak to the Commodore, who was standing equally motionless a few centimeters away. For the first time in his life—and now, it might well be, for the last—he felt an emotion of sheer, overwhelming hate. In that moment, as its million dry and delicate feelers brushed against his bare legs, it seemed to Pat that the Sea of Thirst was a conscious, malignant entity that had been playing with them like a cat with a mouse. Every time, he told himself, we thought we were getting the situation under control, it was preparing a new surprise. We were always one move behind, and now it is tired of its little game; we no longer amuse it. Perhaps Radley was right, after all.

The loud-speaker dangling from the air pipe roused him from his fatalistic reverie.

“We're ready!” it shouted. “Crowd at the end of the bus and cover your faces. I'll count down from ten.

“TEN.”

We're already at the end of the bus, thought Pat. We don't need all that time. We may not even have it.

“NINE.”

I'll bet it doesn't work, anyway. The Sea won't let it, if It thinks we have a chance of getting out.

“EIGHT.”

A pity, though, after all this effort. A lot of people have half killed themselves trying to help us. They deserved better luck.

“SEVEN.”

That's supposed to be a lucky number, isn't it? Perhaps we may make it, after all. Some of us.

“SIX.”

Let's pretend. It won't do much harm now. Suppose it takes—oh, fifteen seconds to get through—

“FIVE.”

And, of course, to let down the ladder again; they probably rolled that up for safety—

“FOUR.”

And assuming that someone goes out every three seconds-no, let's make it five to be on the safe side—

“THREE.”

That will be twenty-two times five, which is one thousand and—no, that's ridiculous; I've forgotten how to do simple arithmetic—

“TWO.”

Say one hundred and something seconds, which must be the best part of two minutes, and that's still plenty of time for those lox tanks to blow us all to kingdom come—

“ONE.”

ONE! And I haven't even covered my face; maybe I should lie down even if I have to swallow this filthy stinking dust—

Перейти на страницу:

Похожие книги

Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика
Акселерандо
Акселерандо

Тридцать лет назад мы жили в мире телефонов с дисками и кнопками, библиотек с бумажными книжками, игр за столами и на свежем воздухе и компьютеров где-то за стенами институтов и конструкторских бюро. Но компьютеры появились у каждого на столе, а потом и в сумке. На телефоне стало возможным посмотреть фильм, игры переместились в виртуальную реальность, и все это связала сеть, в которой можно найти что угодно, а идеи распространяются в тысячу раз быстрее, чем в биопространстве старого мира, и быстро находят тех, кому они нужнее и интереснее всех.Манфред Макс — самый мощный двигатель прогресса на Земле. Он генерирует идеи со скоростью пулемета, он проверяет их на осуществимость, и он знает, как сделать так, чтобы изобретение поскорее нашло того, кто нуждается в нем и воплотит его. Иногда они просто распространяются по миру со скоростью молнии и производят революцию, иногда надо как следует попотеть, чтобы все случилось именно так, а не как-нибудь намного хуже, но результат один и тот же — старанием энтузиастов будущее приближается. Целая армия электронных агентов помогает Манфреду в этом непростом деле. Сначала они — лишь немногим более, чем программы автоматического поиска, но усложняясь и совершенствуясь, они понемногу приобретают черты человеческих мыслей, живущих где-то там, in silico. Девиз Манфреда и ему подобных — «свободу технологиям!», и приходит время, когда электронные мыслительные мощности становятся доступными каждому. Скорость появления новых изобретений и идей начинает неудержимо расти, они приносят все новые дополнения разума и «железа», и петля обратной связи замыкается.Экспонента прогресса превращается в кривую с вертикальной асимптотой. Что ждет нас за ней?

Чарлз Стросс

Научная Фантастика