Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

• Почему ваши услуги непрерывно дорожают? — Why does the price of your services keep going up?

3.09; D 84

4969 логйн Nm username

• По окончании регистрации Вам сообщат Ваш логин и пароль. — Once you have registered you will be sent a username and password.

3.04; D 86

4970 дыня Nf melon

• Я ем сладкую дыню. — I’m eating a sweet melon.

3.02; D 92

4971 фйтнес Nm fitness

• За последние 10 лет количество фитнес- центров возросло в 2 раза. — In the last 10 years the number of fitness centres has doubled.

3.00; D 60

4972 семьсот Num seven hundred

• Расстояние от Москвы до Санкт- Петербурга составляет примерно семьсот километров. — The distance between Moscow and St Petersburg is approximately seven hundred kilometres. 2.98; D 93

4973 осадки N-precipitation

• 20 октября переменная облачность, местами небольшие осадки. — On the

20th of October there will be variable cloud cover with light precipitation in places.

2.89; D 74

4974 сковорода Nf pan

• Она жарила на сковороде рыбу. — She

fried fish in the pan.

2.87; D 89

4975 ясли N-nursery

• С какого возраста стоит отдавать ребенка в ясли? — From what age is it worth sending your child to nursery?

2.87; D 87

4976 страховать V insure

• Автовладельцы страхуют свои автомобили. — Car owners insure their vehicles.

2.86; D 87

4977 волейбол Nm volleyball

• В молодости он очень увлекался волейболом. — He was really interested in volleyball when he was young.

2.84; D 84

4978 тюбик Nm tube

• На сколько хватает одного тюбика зубной пасты? — How long does a tube of toothpaste last?

2.84; D 91

4979 аллергический A allergic

• Эти вещества могут вызвать аллергическую реакцию. — These substances can cause an allergic reaction.

2.80; D 83

4980 умножать V multiply

• Сколько будет сто умножить на два?

— How much is one hundred multiplied by two?

2.79; D 93

4981 восемьсот Num eight hundred

• Здесь трудится около восьмисот человек. — Around eight hundred people work here.

2.79; D 90

4982 клеить V glue

• Для чего клеят марку на конверт? —

Why do you glue stamps on envelopes? 2.74; D 91

4983 мандарин Nm mandarin

• Сколько стоят мандарины? — How much are the mandarins?

2.69; D 88

4984 транскрйпция Nf transcription

• He во всех словарях есть транскрипция.

— Transcription isn’t included in all dictionaries.

2.68; D 61

4985 гомосексуальный A homosexual

• Это фильм о двух молодых людях гомосексуальной ориентации. — This film is about two young homosexuals.

2.66; D 84

4986 чаевые N-tip

• Он оставил официанту хорошие чаевые.

— He left the waiter a good tip.

2.62; D 89

4987 бюстгальтер Nm bra

• К вечерней одежде с глубоким декольте купите специальный бюстгальтер. — Buy

a special bra to go with your low-cut evening dress.

2.54; D 80

4988 консультировать V consult

• Профессор консультирует студентов. —

The professor is consulting his students.

2.43; D 90

4989 разменивать V change (money)

• Я зашел в банк, чтобы разменять деньги. — I went to the bank to change money.

2.43; D 92

4990 боулинг Nm bowling

• Я играл в боулинг первый раз в жизни.

— I went bowling for the first time in my life.

2.42; D 55

4991 позже Adv later

• Я должна быть дома не позже десяти часов вечера. — I have to be home no later than ten o’clock in the evening. 2.41; D 94

4992 переспрашивать V ask again

• Он переспросил мою фамилию трижды.

— He asked for my surname three times.

2.41; D 93

4993 восклицательный A exclamation

• В этом тексте много восклицательных предложений. — This text contains many exclamatory sentences.

2.39; D 91

4994 застёжка Nf fastener

• У этой марки подгузников очень удобная застежка. — This brand of nappies has

a very handy zip.

2.39; D 85

4995 пластырь Nm patch, plaster

• Этот порез нужно заклеить пластырем.

— You should put a plaster on that cut.

2.36; D 91

4996 банкомат Nm cash machine

• Рядом с отелем есть банкомат. — There is a cash machine next to the hotel.

2.31; D 78

4997 смайлик Nm smiley

• Вы используете смайлики в обычной, бумажной почте? — Do you use smileys when writing ordinary letters?

2.31; D 75

4998 гласный A vowel

• Эта буква обозначает гласный звук. —

This letter denotes a vowel.

2.29; D 89

4999 жалюзй Nn window blind

• Он подошел к окну и раздвинул жалюзи.

— He went up to the window and opened the blinds.

2.29; D 74

5000 жилетка Nf waistcoat

• Он расстегнул жилетку и вынул ключ.

— He unfastened his waistcoat and took out a key.

2.29; D 91

Alphabetical index

lemma, part of speech, English gloss, rank


Aa

a C and; but 10

абзац Nm paragraph 4586

абонент Nm subscriber 4110

абсолютно Adv absolutely, completely 1008

абсолютный A absolute, complete 2248

абстрактный A abstract 4023

авария Nf accident 3475

август Nm August 963

авиационный A aviation 4091

автобус Nm bus 1501

автомат Nm machine; machine gun; payphone 2303 автоматически Adv automatically 3012 автоматйческий A automatic 3355 автомашина Nf car 4673 автомобйль Nm car 1018 автомобильный A car 3369 автономный A offline; autonomous 4199 автоответчик Nm answering machine 4956 автор Nm author 274

авторитет Nm authority; criminal leader (slang) 2818

агент Nm agent 2238

агентство Nn agency 1827

агрессйвный A aggressive 4132

агрессия Nf aggression 4278

ад Nm hell 3054

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки