Читаем А. Грибоедов. Горе от ума. А. Сухово-Кобылин. Пьесы. А. Островский. Пьесы полностью

Пчелки, пчелки!Крылатые, летите ярым роем,Оставьте вы соты медовые, впейтесьВ бесстыжие глаза! Не заикнулся жЯзык его, не поперхнулось горлоСказать, что я девица без стыда,И пристыдить родимых. ЗалепитеЛицо его и песий взгляд лгуна! (Обращаясь к хмельнику.)Хмелинушко, тычинная былинка,Высоко ты по жердочке взвился,Широко ты развесил яры шишки. (Становится на колени.)Молю тебя, кудрявый ярый хмель,Отсмей ему, насмешнику, насмешкуНад девушкой! За длинными столами,Дубовыми, за умною беседой,В кругу гостей почетных, поседелых,Поставь его, обманщика, невежейНетесаным и круглым дураком.Домой пойдет, так хмельной головоюУдарь об тын стоячий, прямо в лужуЛицом его бесстыжим урони!О реченька, студеная водица,Глубокая, проточная, укройТоску мою и вместе с горем лютымРетивое сердечко утопи! (Бежит к реке, Лель ее удерживает, почти бесчувственную.)ЛельЗачем топить ретивое сердечко!Пройдет тоска, и сердце оживет.МурашЗа девушек обманутых заступникВеликий царь. Проси царя, Купава.ВсеЗа всех сирот заступник Берендей.КупаваПостылый ты, постылый человек! (Падает на руки Леля.)МурашДождался ты проклятья от Купавы.Не долго ждать погибельного гневаОт праведно карающих богов.

Действие второе

Лица:

Царь Берендей.

Бермята, ближний боярин.

Елена Прекрасная, его жена.

Снегурочка.

Купава.

Бобыль.

Бобылиха.

Мизгирь.

Лель.

Бояре, Боярыни, Гусляры, Слепые, Скоморохи, Отроки, Бирючи, Берендеи всякого звания, обоего пола.

Открытые сени во дворце царя Берендея; в глубине, за точеными балясами переходов, видны вершины деревьев сада, деревянные резные башни и вышки.

Явление первое

Царь Берендей сидит на золотом стуле, расписывает красками один из столбов. У ног царя сидят на полу два скомороха; несколько поодаль — слепые гусляры с гуслями; на переходах и у дверей стоят царские отроки.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги