Читаем А.и Б. Стругацкие. Собрание сочинений в 10 томах. Т.5 полностью

С. 192. На горизонте серебрились аббревиатуройые прозрачные купола, виадуки и спиральные спуски. <...> Возле меня стоял маленький мальчик с глубоко посаженными горящими глазами., ...осведомился он мелодичным голосом., Славный это был мальчуган <...> но он показался мне слишком уж серьезным для своих лет. —аллюзии на роман И. Ефремова «Туманность Андромеды»: термин «Спиральная Дорога», «...вызывали к жизни на своих планетах плоские купола и спирали...» (2), а также множество других упоминаний спирали; склонность автора к чрезмерному использованию слов, однокоренных с «серебрились»; «объяснял пожилой преподаватель с глубоко посаженными горящими глазами...» (9); «Тотчас зазвучал мелодичный и нежный голос переводящей машины...» (2), «Мелодичный, нежный и сильный голос проник в сердце Мвена Маса» (10); «Эрг Hoop вспомнил Рен Боза с его застенчивой мальчишеской внешностью, так не соответствовавшей величию его ума» (13).


С. 196. ...посмотреть умирающую Землю, описанную Уэллсом. — «Машина времени», 14.


С. 198. ...весомый и зримый хам...— контаминация слов В. Маяковского «...весомо, / грубо, / зримо...» (вступление к поэме «Во весь голос») и заглавия статьи Д. Мережковского «Грядущий Хам».


С. 200. Стихи ненатуральны, никто не говорит стихами, кроме бидля, когда он приходит со святочным подарком, или объявления о ваксе, или какого-нибудь там простачка. Никогда не опускайтесь до поэзии, мой мальчик. Ч. Диккенс —Собрание сочинений в четырех томах, М.-Л.: Детская литература, 1940, т. 1, «Посмертные записки Пиквикского клуба», глава 31 (в указанном издании), с. 484, сокращенный перевод А. Кривцовой («<...> приходит за святочным подарком, или объявлений о ваксе <...>»).


С. 210. Стелла быстро протараторила все, что мы успели сочинить. <...> Корнеев скомандовал: Расстрелять.ср. в повести А.Н. Толстого «Похождения Невзорова, или Ибикус»: после исполнения куплетов Невзоровым «... пьяный офицер проговорил спокойно: — Расстрелять».


С. 214. Ш. Холмс, Н. Пинкертон —персонажи произведений А. Конан Дойла и анонимного детективного сериала начала века.


С. 218. Эта бедная старая невинная птица ругается, как тысяча чертей, но она не понимает, что говорит. Р. Стивен сон —«Остров сокровищ», 2, 10, перевод Н. Чуковского.


С. 221. Побрекито — восходит к выражению «El pobrecito loco» — «Бедненький помешанный» (исп.). См. О. Генри, «Короли и капуста», главы 8 и 9.


С. 230. Фактов всегда достаточно — не хватает фантазии Д. Блохинцев —«Некоторые вопросы развития современной  физики» (журнал «Вопросы философии», 1959, № ю, с. 34)- «...можно сказать, что фактов недостаточно, чтобы построить полную теорию, это вполне вероятно. Но с чисто профессиональной точки зрения теоретик и философ должны считать, что фактов всегда достаточно, а не хватает только фантазии».


С. 231. «Как ужасно мое представленье!»— цитата из перевода С. Маршака англ. анонимной эпиграммы «Про одного философа» («<...> представление!»). В части 2 главы 13 книги В. Львова «Жизнь Альберта Эйнштейна» (М.: Молодая гвардия, 1958, с. 186) можно обнаружить связь этой эпиграммы с термином «солипсизм», предшествующим цитате в тексте повести «Понедельник...»: «Солипсизмом, как известно, называется “система”, утверждающая, что “существую только я” и что мир вокруг меня только мое представление”». Среди стихотворных переводов С.Я. Маршака можно найти такую, например, английскую сатирическую характеристику этой, с позволения сказать, философии: [далее приводится текст эпиграммы. - В.К.]».


С. 233. ...благородное безумие. —восходит к фразе, приписываемой Н. Бору: «Ваша теория, конечно, безумна. Весь вопрос в том, достаточно ли она безумна, чтобы оказаться верной».


С. 241. ...зеленое море тайги.— строка песни «Главное, ребята, сердцем не стареть», слова С. Гребенникова и Н. Добронравова, музыка А. Пахмутовой.


Перейти на страницу:

Похожие книги