С. 101. ...рука, мозолистая и своя...
— контаминация строк песни «Красная Армия всех сильней» (музыка С. Покрасс, слова П. Григорьева) «Так пусть же Красная / Сжимает властно / Свой штык мозолистой рукой...» и «Интернационала» (музыка П. Дегейтера, слова Э. Потье, рус. текст А. Коца) «...Своею собственной рукой». Также возможно влияние перефразировки Б. Окуджавы в песне «Ванька Морозов»: «...и страсть Морозова схватила / своей мозолистой рукой».
С. 103. Я шел, спускаясь в темные коридоры и потом опять поднимаясь наверх. Я был один; я кричал, мне не отвечали; я был один в этом обширном, в запутанном, как лабиринт, доме. Ги де Мопассан
— «Кто знает?», 2. Г. де Мопассан, «Рассказы», М,- Л.: Госиздат, 1927, с. 290. Сборник составили переводы Т. Богданович, П. Казанского и М, Тимофеевой. Перевод новеллы «Кто знает?» принадлежит предположительно П. Казанскому («<...> обширном, запутанном как лабиринт доме»).
С. 107. Конек-Горбунок
— персонаж одноименной сказки П. Ершова.
С. 108. «Молот ведьм» —
Malleus maleficarum, авторы — доминиканские монахи Я. Шпренгер и Г. Инститорис.
С. 114. На дверях синоптической группы уже появилась свежая надпись мелом
<...>.
Каждое утро Мерлин<...>
стирал эту надпись мокрой тряпкой, и каждую ночь она возобновлялась.— ср.: «Когда поднялась луна и ее мятный свет озарил миниатюрный бюстик Жуковского, на медной его спине можно было ясно разобрать написанное мелом краткое ругательство. / Впервые подобная надпись появилась на бюстике 15 июня 1897 года в ночь, наступившую непосредственно после открытия памятника. И как представители полиции, а впоследствии милиции ни старались, хулительная надпись аккуратно возобновлялась каждый день». И. Ильф, Е. Петров, «Двенадцать стульев», 1, 2.
С. 114. «Темна вода во облацех»
— церковнославянский текст Псалтири (17, 12).
С. 114. У-Янус <...> не мог <...> сдержать неопределенной улыбки каждый раз, когда присутствовал на заседаниях семинара пифий и авгуров.
— по свидетельству Цицерона («О гадании», 2, 24), древнеримские авгуры, зная истинную цену своим предсказаниям, втайне посмеивались над легковерием римлян и не могли удерживаться от смеха, встречаясь друг с другом. Фактически Цицерон цитирует Катона Старшего.
С. 120. Хочу тебя прославить, / Тебя, пробивающегося сквозь/ метель зимним вечером. / Твое сильное дыхание и /мерное биение твоего сердца... У. Уитмен —
«Локомотив зимой», перевод И. Кашкина: «Хочу тебя прославить, / Тебя <...> вечером, / Твое <...>».
С. 122. Мы не Декарты, не Ньютоны мы...
— <песенка Кор- неева> восходит к «Веселому маршу монтажников» из к/ф «Высота», слова В. Котова, музыка Р. Щедрина.
С. 125. Скучно же ему там.
—
Черт с ним, пусть скучает... —анекдот о дружных петушках, использованный А. Некрасовым в главе 7 «Приключений капитана Врунгеля».
С. 132. ...превращать воду в вино <...> накормить пятью хлебами тысячу человек... —
см. Евангелие от Иоанна (2, 1-11) и Евангелие от Матфея (14, 16-21).
С. 136. Горе! Малый я не сильный;/ Съест упырь меня совсем... А.С. Пушкин —
«Песни западных славян», 13. «Вурдалак».