Читаем А.и Б. Стругацкие. Собрание сочинений в 10 томах. Т.7 полностью

С.369. — Повесь меня! Повисну с удовольствием! <...> —Дрыхни, скотина. —подобная сцена — в романе Я. Гашека «Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны» (1,10,2).


С. 370. ...кому ума недоставало?— цитата из комедии А. Грибоедова «Горе от ума», 3,3.


С. 372,373,373-375. ..литературный персонаж <...> Пузатый Пацюк., ...по сценарию с кузнецом Вакулой, столь дивно выписанному<...> великим Гоголем. —«Ночь перед рождеством».


С. 377. ...где он провел пленником без малого три года... —аллюзия на строку стихотворения А. Пушкина «...Вновь я посетил»: «...где я провел изгнанником два года незаметных».


С. 379. ..сражались там... или, скажем уж откровенно, были там сражаемы... —восходит к «Истории одного города» М. Салтыкова-Щедрина: «...не столько сражался, сколько был сражаем» (глава «Эпоха увольнения от войн»).


С. 384. — А взбутетеньте его! А взъерепеньте его! Чтобы восчувствовал! —цитата из «Очерков бурсы» Н. Помяловского: «— Ты восчувствуй <...> — Взбутетень его! — Взъерепень его!» (очерк «Зимний вечер в бурсе»).


С. 393. ...действуют<...> по принципу одного нашего древнего диктатора: «Хякусе коросадзу икасадзу» — «Не убивай холопа, но и жить ему не давай». —принцип японского правителя Токугавы Иэясу.


С. 398. ...д"Артаньян сказал:«Эта мышеловка была достаточно прочна для двоих, но для троих она уже слабовата». —цитата из главы 42 части 2 романа А. Дюма «Двадцать лет спустя». Перевод под редакцией Е. Лопыревой и Н. Рыковой.


С. 405. Восставший угнетенный всегда прав, и этим все сказано. —ср.: «От большевиков взошел на трибуну Троцкий, встреченный громом аплодисментов. <...> Восстание есть неотъемлемое право каждого революционера! Когда угнетенные массы восстают, они всегда правы...». Дж. Рид, «Десять дней, которые потрясли мир», 3. Перевод А. Ромма.


ПОВЕСТЬ О ДРУЖБЕ И НЕДРУЖБЕ

С. 413. ...наводящая изумление японская электронная машинка...—восходит к словам Ноздрева из поэмы Н. Гоголя «Мертвые души» (1,4): «...крепость черных мясов просто наводит изумление...».


С. 414. Семнадцать мгновений весны— название т/ф реж. Т. Лиозновой по одноименной повести Ю. Семенова.


С. 416,431,439. Бороться и искать, найти и не сдаваться.— почти дословный перевод последней строки поэмы А. Теннисона «Улисс»: «То strive, to seek, to find, and not to yield». Выражение стало девизом путешественников после того, как было вырезано на кресте, установленном в Антарктиде в память погибшей экспедиции Р. Скотта. Девиз использован В. Кавериным в романе «Два капитана».


С. 416. «Три мушкетера» — роман А. Дюма.


С. 418. Багира, Черная Пантера— персонаж «Книги Джунглей» Р. Киплинга.


С. 419,420-421,459. К другу на помощь! Вызволить друга/Из кабалы и тюрьмы! ...начальные такты славной мушкетерской песенки.

— «Песня мушкетеров» (из пьесы «Двадцать лет спустя», 2,2), слова М. Светлова, музыка М. Карминского: «Другу на помощь,/Вызволить друга/Из кабалы, из тюрьмы...».


С. 420. ...минута действия временно прекратила течение свое... —вариация фразы «История прекратила течение свое». (М. Салтыков-Щедрин. История одного города, глава «Подтверждение покаяния. Заключение»),


С. 424, 431.Вр-р-решь!, Вр-р-решь, не возьмешь!— фраза из к/ф «Чапаев», реж. Г. Н. и С. Д. Васильевы.


С. 426. Юбер аллее — слова из песни Гофмана фон Фаллерелебена «Deutschland, Deutschland uber alles», бывшей немецким гимном.

Если друг оказался вдруг/И не друг, и не враг,/А так...— строки «Песни о друге» В. Высоцкого из к/ф «Вертикаль».


С. 427. ...маршик из« Моста через реку Квай»— англ. к/ф реж. Д. Лина по одноименному роману П. Буля; автор марша «Colonel Bogey» — композитор К. Альфорд.


Перейти на страницу:

Похожие книги