Фред широко улыбнулся в ответ. Вняв совету Джинни, Гермиона по возвращении домой первым же делом проверила новый выпуск волшебной газеты, на которую была подписана уже давно. И действительно, где-то в середине нашлась заметка с фотографией фасада магазина близнецов Уизли, что назывался вполне в их стиле — «Всевозможные Волшебные Вредилки». На заколдованной фотографии огромный волшебник — точнее, верхняя часть его туловища — снимал с головы шляпу, приветствуя тем самым посетителей. Жаль, чёрно-белое изображение не передавало то буйство красок, которое, несомненно, присутствовало в реальной жизни. Коротенькая заметка оповещала о небывалой популярности нового магазина и об успехе, что свалился на головы новоявленных владельцев.
— Кто-то говорил, что мы прогорим, — пожурил спутницу Фред.
— Это были вполне обоснованные сомнения, — ответила Гермиона. — И, тем не менее, я очень рада тому, что у вас всё получилось. Теперь я просто обязана увидеть ваше детище собственными глазами.
— Это можно будет очень скоро устроить. Заглянете к нам в день рождения Джинни, он как раз скоро — одиннадцатого числа…
— Чёрт! — выругалась Гермиона, остановившись и вынудив Фреда сделать то же самое. — Я ведь не купила подарок Джинни! Хотела же выбрать чуть позже, думала, у меня будет время, ведь она не ответила на моё письмо… — Девушка замолчала, когда Фред, поставив чемодан на землю, успокаивающе положил руки ей на плечи.
— Почему ты так паникуешь без причины? — спросил он с усмешкой. — Подарком ей послужит визит в наш магазин, так что не переживай. А теперь пошли, у меня не так много времени, и всё же я сумел вырваться сюда. Миленько тут у вас, кстати.
— Автобусная остановка в другой стороне, — перебила Гермиона, когда они свернули не туда.
— А нам она не нужна, — ответил Фред непринуждённо. — Я ищу тихое безлюдное место, если ты понимаешь, о чём я… — Он заговорщически понизил голос до почти интимного шёпота. — Не знаю, что ты там себе придумала, но имелась в виду трансгрессия. На виду у магглов трансгрессировать нельзя, а иначе мы никак не сумеем попасть в Оттери-Сент-Кэчпоул.
Безлюдным местом оказался пустырь, с которого нитью виднелась автострада, мчащаяся к Лондону. По пути Фред с упоением рассказывал о работе в магазине, а Гермиона внимательно и с большим интересом слушала его. Во время рассказа Фред оживлялся и буквально бурлил энтузиазмом и энергией, в красках расписывая новые разработки, популярные товары и основную их с братом деятельность. И как можно было подумать, что у Фреда и Джорджа ничего не получится? С их-то напором да амбициями? Право слово, смешно было полагать, что их дело «прогорит», и Гермионе было чрезвычайно стыдно за свои сомнения.
— Ну что, ты готова? — спросил Фред, протягивая Гермионе руку. — Специально для новичков предупреждаю: ощущения не из приятных, и с непривычки тебя может стошнить, может закружиться голова, отказать какая-то часть тела… Но ты не бойся, всё будет хорошо, гарантирую.
— По-моему, успокаивают немного не так, — неуверенно пошутила Гермиона, но руку Фреда взяла. Юноша подмигнул ей, а затем… затем всё вокруг завертелось с угрожающей скоростью, дыхание спёрло, все органы будто уменьшились в размерах в десятки раз, а сердце перестало биться. Перед глазами пронеслись цветные пятна…
Неожиданно резко всё замерло, и Гермиона пошатнулась, с неосознанной силой вцепившись в руку своего спутника. Внутри всё как будто перемешали и переставили местами — странное, неуютное чувство завладевшего телом беспорядка. Было очень трудно сохранить координацию движений, и потому девушка не решалась даже открыть глаза.
— Ну, как ты? — раздался над ухом голос Фреда, но слышался он так, будто доносился издалека.
— Всё-таки трансгрессия — это не моё, — обречённо выдохнула Гермиона и услышала в ответ смешок.
— Все так говорят. Ну, кроме нас с Джорджем. Мы очень быстро оценили все прелести такого перемещения. К тому же чем ближе пункт назначения, тем меньше неприятных ощущений испытываешь. Это я на будущее. У вас же скоро будут занятия по трансгрессии, а потом — экзамены. Так что ничего, научишься. Уже можно открыть глаза.
Гермиона послушалась, и её взору предстала самая окраина маггловской деревни, за которой чуть выше пряталась «Нора», ограждённая всевозможными заклинаниями, не позволяющими местным жителям увидеть её. Вид аккуратных домов, мелькавших неподалёку, заставил Гермиону улыбнуться: ей была по душе эта мирная картина, особенно если учесть недавние события, в которых виноваты были, конечно, приспешники Волан-де-Морта. Но о плохом сейчас, когда солнце так ласково сияло с чистого небосвода, думать не хотелось.
В деревню волшебники заходить не стали, решив подняться по холму в обход кратким путём, тем более что с чемоданами идти было не слишком удобно, а магией пользоваться при таком скоплении магглов не стоило. По дороге Гермиона с увлечением рассказывала Фреду о своих экзаменах.