Читаем А ну, отдай мороженое! (СИ) полностью

Эля идёт, вскрикивает и падает, как будто столкнулась с невидимой стеной. Снежуйкин хохочет. Эля встаёт и пробует пойти в других направлениях, но снова и снова натыкается на невидимое препятствие.

ЭЛЯ. (с возмущением) Это ты сделал? А ну, пусти меня немедленно!

СНЕЖУЙКИН. Отпустить не могу. Не я это сделал. Но даже если бы мог, всё равно, не отпустил бы.

ЭЛЯ. Да ты не Снежуйкин, а Злюйкин какой-то! Что я тебе плохого сделала?

СНЕЖУЙКИН. А нечего было есть последнее мороженое!

ЭЛЯ. Ну, ты и обжора! Вон сколько ты уже мороженого слопал! (показывает на обёртки под ёлкой) А из-за какого-то одного мороженого домой меня не пускаешь!

СНЕЖУЙКИН. Не из-за какого-то, а из-за последнего на этой ёлке!

ЭЛЯ. Да хоть из-за последнего мороженого на всей Земле! Нельзя с людьми так поступать! Особенно - в День рождения!


Эля садится на скамейку и плачет. Снежуйкин нахмуривается и приближается к Эле.

СНЕЖУЙКИН. А у тебя сегодня и Новый год, и День рождения?

ЭЛЯ. Представь себе - да!

СНЕЖУЙКИН. Так у меня тоже! Вот это совпадение! Ну, всё, Эля. Готовься! Сейчас будем праздновать наш День рождения по-снежорски!

4

Там же. Снежуйкин и Эля развешивают гирлянду на ёлке.

ЭЛЯ. Снежуйкин!

СНЕЖУЙКИН. А?

ЭЛЯ. Вот ты сказал, что мы будем праздновать наш День рождения по-снежорски. А по-снежорски - это как?

СНЕЖУЙКИН. По-снежорски - это не просто весело, а супер-весело!

ЭЛЯ.(ёжится, подкашливает) Ну, так давай уже что ли супер-веселиться, а то мне что-то супер-холодно...


Снежуйкин самодовольно хлопает в ладоши, на ёлке загораются огоньки гирлянды. Снежора начинает петь песню "День рожденья по-снежорски" и пританцовывать, вовлекая Элю в весёлый танец.

Песня Снежуйкина "День рожденья по-снежорски"

I

По-снежорски День рожденья -

Это супер-настроенье!

Это снегом-угощенье!

И волшебная метель.

Веселее было чтобы,

Мы ныряем все в сугробы

И играем в снего-прятки,

Снежный делая туннель.


Припев:

Мы Снежоры - не обжоры,

Но поесть всегда готовы.

Снежный торт, из льда печенье

И мороженный салат.

Но не только в угощенье

Мы находим развлеченье!

Веселимся и играем

Мы всегда во всё подряд!

II

У Снежор на Днях Рожденья

Всех друзей столпотворенье!

Всюду белое круженье:

Снежный вертится народ.

Мы танцуем все вприсядку

Чудо-пляску "Снегопадку":

И тогда у вас пушистый

Снег на улицах идёт!

Припев: (=//=)

ЭЛЯ. Здорово, Снежуйкин! Мне уже нравится праздновать по-снежорски! Что ещё делать будем?

СНЕЖУЙКИН. Как - что делать? Подарки в сугроб прятать, конечно!

ЭЛЯ. Зачем подарки в сугроб прятать?

СНЕЖУЙКИН. Мы Снежоры всегда подарки в сугробы прячем. Я вот уже спрятал для тебя подарок.

ЭЛЯ. Мне?! Подарок? А в каком сугробе?

СНЕЖУЙКИН. А ты поищи!


Эля принимается искать подарок и в одном из сугробов находит термос.

ЭЛЯ. Ух ты! Термос! (трясет его) И не пустой! (открывает, наливает чай, пьет) М-мм, какой вкусный горячий чай!


Снежуйкин смущённо улыбается.

СНЕЖУЙКИН. Я-то сам горячее не люблю. Просто хотел твоё горло вылечить.

ЭЛЯ. Спасибо, Снежуйкин! Ты такой заботливый! Надо же: горло теперь совсем не болит!

СНЕЖУЙКИН. Ещё бы! Это старинный рецепт моей прабабушки.

ЭЛЯ. Эх, а у меня нет для тебя подарка, Снежуйкин.

СНЕЖУЙКИН. А ты в карманах поройся - может, что подходящее и найдётся.


Эля засовывает руки в карманы куртки, роется.


ЭЛЯ. Да тут только....


Снежуйкин подпрыгивает на месте как ошпаренный, зажмуривает глаза и затыкает уши.


СНЕЖУЙКИН. (кричит) Тишееее! Не говори ничего! В подарке что главное?


Снежуйкин приоткрывает одно ухо, но остаётся с зажмуренными глазами.

ЭЛЯ. Внимание?

СНЕЖУЙКИН. Сюрприз! А ты чуть не разболтала мне, что дарить будешь! Давай я отвернусь, а ты прячь свой подарок в сугроб. Да поживее!


Перейти на страницу:

Похожие книги

Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор