Читаем А вы это знали? Современный Ликбез для молодежи и не только полностью

Любые школьные каникулы дают возможность многим родителям уделить намного больше внимания своим детям, чем в обычные дни. Кто-то за эти дни осуществляет не одну совместную прогулку, кто-то возит детей на различные экскурсии или ходит с ними в походы, а чьи-то ребятишки успевают на каникулах побывать в Москве или в других городах России. Но всё же большинство родителей с детьми проводят столь длинные выходные дома, посещая местные развлекательные точки: каток, спортзал, бассейн, кинозал. А вечером умные родители уделяют время совместному с детьми чтению и обсуждению прочитанного. И вот в процессе чтения и обсуждения у некоторых из них появляются вопросы, которые они обычноадресуют мне. Я с удовольствием на них постараюсь ответить, потому что очень уважаю умных родителей, которые понимают, что «Чтение — лучшее учение» и приобщают своих сыновей и дочерей к нему.

«Читали с сыном сказку «Сивка-Бурка» — позвонила мне одна умная мама. — И сын спросил, как конь должен встать перед Иваном, когда тот ему приказывает: «Встань передо мной, как лист перед травой»? То ли быстро примчаться, то ли смирно встать и вытянуться. А я и сама не очень-то понимаю это выражение. Помогите разобраться. И объясните, что значат слова «Сивка-Бурка, вещий каурка».

Давайте сначала объясним, что означают слова. Окрас сказочного Сивки-Бурки — это смешение трёх мастей, в реальной природе у лошадей такой окрас не встречается. Нельзя одновременно быть сивым, бурым и каурым. Но в сказке всё можно. «СИВКА» — от слова «сивый», то есть серый, седой. Слово «БУРКА», конечно же, от слова «бурый», то есть коричневый, не зря коров звали Бурёнками. «ВЕЩИЙ» — тот, кто всё знает, кто может предвидеть будущее, а «КАУРКА» — от слова «каурый» — это рыже-коричневый. А вот чтобы понять выражение «Встань передо мной, как лист перед травой», нужно обратиться к стихотворению Дмитрия Хвостова «Дуб и ветер», написанному ещё в 1816 году. И тогда смысл выражения становится понятнее, чем в сказке. В стихотворении ветер Борей обращается к Дубу:


Ты в бури час стоять, упорствовать готов,

А я привык всегда встречать одно покорство.

Изволь, я окажу охотно доброхотство:

Лишь в землю поклонись и будь передо мной,

Как лист перед травой.


Выходит, выражение в сказке означает не только быстроту появления, чтобы мгновенно появился, как из-под земли, но ещё и большую степень покорности. Упавший лист покорно лежит на земле, распростёршись ниц, а трава гордо стоит и тянется вверх. Получается, кто произносит эту фразу, требует полного подчинения. И тогда правильнее должно звучать не «Встань передо мной», а «Стань передо мной», то есть стань покорным и послушным.

Вот ещё выдержка из «Семейной хроники» писателя С. Аксакова: «Степан Михайлович велел позвать к себе Ивана Малыша… Малыш вырос перед своим барином, как лист перед травой». Писатель Ю. Нагибин тоже использовал это выражение в своём произведении «Перекур»: «Любаша! — вдруг гаркнул художник во всю силу лёгких. И сразу, как лист перед травой, перед ним встала босоногая голенастая девочка лет шестнадцати».

Ещё был вопрос по «Сказке о попе и его работнике Балде» А. Пушкина. И возник он с прочтения самых первых строчек. Помните: «Жил-был поп, толоконный лоб»? А каждый ли сможет объяснить ребёнку, что это за лоб такой — толоконный? Выражение «ТОЛОКОННЫЙ ЛОБ» произошло от слова «толокно», то есть мука, чаще всего овсяная. Но не та, которую мололи на мельнице, а размельчённая деревянной толкушкой. Из этого следует, что у человека лоб набит мукой и получается, что он глупый, бестолковый. Таким и был поп из сказки.

Попутно хочется объяснить ещё одно выражение, которое часто встречается в былинах, реже — в сказках. Звучит оно «ГОЙ ЕСИ, ДОБРЫЙ МОЛОДЕЦ» и переводится — «Будь здоров, будь жив, добрый молодец!» Слово «гоить» когда-то означало «жить, здравствовать». А слово «еси» — устаревшая форма глагола «быть» во 2 лице единственного числа.

Так что русские сказки и былины интересны не только в своём сюжете. Из них можно почерпнуть очень много познавательного в плане изучения нашего русского языка. Поэтому читайте вместе с детьми сказки и былины, объясняйте им непонятные устаревшие слова, а в трудных случаях обращайтесь к словарям.

Урок 5. Дунька с Бахаревки и дядя Хфёдор

Перейти на страницу:

Похожие книги

1941: фатальная ошибка Генштаба
1941: фатальная ошибка Генштаба

Всё ли мы знаем о трагических событиях июня 1941 года? В книге Геннадия Спаськова представлен нетривиальный взгляд на начало Великой Отечественной войны и даны ответы на вопросы:– если Сталин не верил в нападение Гитлера, почему приграничные дивизии Красной армии заняли боевые позиции 18 июня 1941?– кто и зачем 21 июня отвел их от границы на участках главных ударов вермахта?– какую ошибку Генштаба следует считать фатальной, приведшей к поражениям Красной армии в первые месяцы войны?– что случилось со Сталиным вечером 20 июня?– почему рутинный процесс приведения РККА в боеготовность мог ввергнуть СССР в гибельную войну на два фронта?– почему Черчилля затащили в антигитлеровскую коалицию против его воли и кто был истинным врагом Британской империи – Гитлер или Рузвельт?– почему победа над Германией в союзе с СССР и США несла Великобритании гибель как империи и зачем Черчилль готовил бомбардировку СССР 22 июня 1941 года?

Геннадий Николаевич Спаськов

Публицистика / Альтернативные науки и научные теории / Документальное
Зеленый свет
Зеленый свет

Впервые на русском – одно из главных книжных событий 2020 года, «Зеленый свет» знаменитого Мэттью Макконахи (лауреат «Оскара» за главную мужскую роль в фильме «Далласский клуб покупателей», Раст Коул в сериале «Настоящий детектив», Микки Пирсон в «Джентльменах» Гая Ричи) – отчасти иллюстрированная автобиография, отчасти учебник жизни. Став на рубеже веков звездой романтических комедий, Макконахи решил переломить судьбу и реализоваться как серьезный драматический актер. Он рассказывает о том, чего ему стоило это решение – и другие судьбоносные решения в его жизни: уехать после школы на год в Австралию, сменить юридический факультет на институт кинематографии, три года прожить на колесах, путешествуя от одной съемочной площадки к другой на автотрейлере в компании дворняги по кличке Мисс Хад, и главное – заслужить уважение отца… Итак, слово – автору: «Тридцать пять лет я осмысливал, вспоминал, распознавал, собирал и записывал то, что меня восхищало или помогало мне на жизненном пути. Как быть честным. Как избежать стресса. Как радоваться жизни. Как не обижать людей. Как не обижаться самому. Как быть хорошим. Как добиваться желаемого. Как обрести смысл жизни. Как быть собой».Дополнительно после приобретения книга будет доступна в формате epub.Больше интересных фактов об этой книге читайте в ЛитРес: Журнале

Мэттью Макконахи

Биографии и Мемуары / Публицистика