Читаем Абхазия и итальянские города-государства (XIII–XV вв.). Очерки взаимоотношений полностью

Этноним «черкес»

С первой половины XIII века для обозначения адыгов стал использоваться и экзоним «черкес». Возможно, это слово восточного (иранского или тюркского) происхождения, однако его этимология остается неясной. См. в Гишев (2013) краткую сводку предложенных этимологий касательно происхождения термина черкес. Наиболее ранней из известных нам попыток объяснения его средневековой арабской формы jārkas, вернее, ее варианта Jihârkas, служившего в качестве личного имени, принадлежит арабскому писателю XIII века Ибн Халликану, который в своем биографическом словаре Вафайят аль-а’йан ва-анба’ абна’ аз-заман («Некрологи знатных лиц и заметки об их современниках», 1256–1274 гг.), разъяснял слово Jihâr-kas из персидского как ‘четыре души/человека’ (four persons).[201] В современном арабском слово šerkesi ‘черкес’ имеет турецкий источник (Çerkes) и произносится с начальным ш (ش), замещающем отсутствующую в арабском глухую аффрикату ч.

Первой известной аттестацией рассматриваемого термина является монгольское Serkes-üt ‘черкесы’[202] в «Тайной истории монголов» (ок. 1240 г.). Ввиду начального s-, возможно, что этот термин монголы усвоили в XIII веке из каких-то кыпчакских (северо-западнотюркских) диалектов, не имеющих аффрикаты ч, и заменивших ее на спирант с, поскольку в средневековом монгольском аффриката ч имелась, что видно хотя бы по имени монгольского завоевателя Чингисхана. На фонемном уровне аффриката ч отсутствует в таких современных кыпчакских языках, как караимский, ногайский, каракалпакский, керченский/ногайский говор степного диалекта крымско-татарского языка, в волжско-татарских диалектах, в башкирском.

Итальянцы же, как и турки, заимствовали этот термин из тюркских (кыпчакских) диалектов, обладавших аффрикатой ч. Такими языками были, например, ныне вымершие половецкий (куманский) и мамлюкско-кыпчакский (в Египте и Сирии) языки. Из современных кыпчакских языков Крыма аффриката ч имеется в крымско-татарском, крымчакском, урумском (греко-татарском), а на Северном Кавказе в кумыкском и карачаево-балкарском.

Одной из первых аттестаций данного термина итальянскими авторами является форма Circassos ‘черкесы’ в написанной на латинском языке книге францисканского монаха и дипломата Джованни да Пьан дель Карпине, описывающей его путешествие к монголам, совершенное в 1245–1247 гг. (The Texts 97). В другом изданном варианте его труда термин дан в латинизированной форме Yrchasi (там же, с. 68), с заменой Ci на Y. Ср. также форму Cergis ‘черкес’ в труде фламандца Гильома де Рубрука (1250-е гг.).[203] В другом месте данного труда термин дан в форме Kerkis-orum – в форме генитива множеств. числа, т. е. ‘черкесов’ (The Texts 169).

Другие средневековые итальянские варианты наименований адыгов – zierchasso ‘черкес’ (множеств. число zirchase), Cerchasi, Ciarcassi, Circassi, cercasii, cercassi, в латинизированной форме Jarchaxi ‘черкесы’, de genere Iarchassiorum//de genere Iarchasiorum[204]//de progenie Churchassiorum//de progenie Iharchassiorum (Tria 1947: 154, 176, 187, 193, 199), de genere çarcassorum (Bismara 2015: 84) ‘черкесского происхождения’, Iharchacio ‘черкес’ (Khvalkov 2015: 151). Ср. также Dominis Jherchexiorum ‘правитель Черкесии’ (Хотко 2017: 165), Jharcas, имя правителя Солхата/Судака (Iharchassus dominus Sorchati), упоминаемого в качестве стороны договора с генуэзцами от 28 ноября 1380 г.[205]

Основываясь на латинизированном написании этнонима черкес с начальным j– (Jarchaxi и т. п.), С. Хотко (2017: 27, 28, 244) полагает, что в «генуэзских источниках первоначально закрепляется форма джаркас и только потом появляется более адаптированная под итальянское произношение форма чиркас», при этом форму джаркас он считает арабской. Хотя в средневековом арабском этноним действительно произносился как Jarkas (джаркас) или Jahārkas (джаhаркас), т. е. с начальным дж (ج), следует учесть, что в написанных средневековыми итальянцами латинских текстах буква j в Jarchaxi «черкесы» должна была произноситься, следуя латинской фонетике, как й (т. е. йаркази), а не дж. Ср. аналогичным образом итальянское название Генуи – Genova (Дженова), по-латински передаваемое как Ianua (Йануа).[206]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Косьбы и судьбы
Косьбы и судьбы

Простые житейские положения достаточно парадоксальны, чтобы запустить философский выбор. Как учебный (!) пример предлагается расследовать философскую проблему, перед которой пасовали последние сто пятьдесят лет все интеллектуалы мира – обнаружить и решить загадку Льва Толстого. Читатель убеждается, что правильно расположенное сознание не только даёт единственно верный ответ, но и открывает сундуки самого злободневного смысла, возможности чего он и не подозревал. Читатель сам должен решить – убеждают ли его представленные факты и ход доказательства. Как отличить действительную закономерность от подтасовки даже верных фактов? Ключ прилагается.Автор хочет напомнить, что мудрость не имеет никакого отношения к формальному образованию, но стремится к просвещению. Даже опыт значим только количеством жизненных задач, которые берётся решать самостоятельно любой человек, а, значит, даже возраст уступит пытливости.Отдельно – поклонникам детектива: «Запутанная история?», – да! «Врёт, как свидетель?», – да! Если учитывать, что свидетель излагает события исключительно в меру своего понимания и дело сыщика увидеть за его словами объективные факты. Очные ставки? – неоднократно! Полагаете, что дело не закрыто? Тогда, документы, – на стол! Свидетелей – в зал суда! Досужие личные мнения не принимаются.

Ст. Кущёв

Культурология
Теория культуры
Теория культуры

Учебное пособие создано коллективом высококвалифицированных специалистов кафедры теории и истории культуры Санкт–Петербургского государственного университета культуры и искусств. В нем изложены теоретические представления о культуре, ее сущности, становлении и развитии, особенностях и методах изучения. В книге также рассматриваются такие вопросы, как преемственность и новаторство в культуре, культура повседневности, семиотика культуры и межкультурных коммуникаций. Большое место в издании уделено специфике современной, в том числе постмодернистской, культуры, векторам дальнейшего развития культурологии.Учебное пособие полностью соответствует Государственному образовательному стандарту по предмету «Теория культуры» и предназначено для студентов, обучающихся по направлению «Культурология», и преподавателей культурологических дисциплин. Написанное ярко и доходчиво, оно будет интересно также историкам, философам, искусствоведам и всем тем, кого привлекают проблемы развития культуры.

Коллектив Авторов , Ксения Вячеславовна Резникова , Наталья Петровна Копцева

Культурология / Детская образовательная литература / Книги Для Детей / Образование и наука
16 эссе об истории искусства
16 эссе об истории искусства

Эта книга – введение в историческое исследование искусства. Она построена по крупным проблематизированным темам, а не по традиционным хронологическому и географическому принципам. Все темы связаны с развитием искусства на разных этапах истории человечества и на разных континентах. В книге представлены различные ракурсы, под которыми можно и нужно рассматривать, описывать и анализировать конкретные предметы искусства и культуры, показано, какие вопросы задавать, где и как искать ответы. Исследуемые темы проиллюстрированы многочисленными произведениями искусства Востока и Запада, от древности до наших дней. Это картины, гравюры, скульптуры, архитектурные сооружения знаменитых мастеров – Леонардо, Рубенса, Борромини, Ван Гога, Родена, Пикассо, Поллока, Габо. Но рассматриваются и памятники мало изученные и не знакомые широкому читателю. Все они анализируются с применением современных методов наук об искусстве и культуре.Издание адресовано исследователям всех гуманитарных специальностей и обучающимся по этим направлениям; оно будет интересно и широкому кругу читателей.В формате PDF A4 сохранён издательский макет.

Олег Сергеевич Воскобойников

Культурология