Джексон просиял от похвал вежливого старика-учителя. Он ощущал глубокое удовлетворение от своих успехов, пусть и не понял некоторых слов. «Ирд-ванк» и «ур-нак-тай» звучали почти узнаваемо, но вот «гор-нак» он явно слышал впервые. Конечно, в начальной стадии изучения любого языка ляпсусы неизбежны, но Джексон и так уже знал достаточно, чтобы самому понимать нанианцев и чтобы нанианцы понимали его. А это было как раз то, что и требовала его работа.
В полдень Джексон вернулся на корабль. В течение всего времени его пребывания в городе люк оставался открытым, однако ни одна вещь не пропала. Джексон разочарованно покачал головой, но и расстраиваться особо не стал. Набив карманы разными безделушками, он снова отправился в город.
Теперь он был полностью готов к выполнению заключительной и самой важной части своей миссии.
В самом центре делового квартала города, на пересечнии улиц Ам и Альхретто, Джексон обнаружил то, что искал, – контору по продаже недвижимости. Он вошел внутрь, и там его принял мистер Эрум, младший партнер фирмы.
– Да-да-да, – сердечно пожимая Джексону руку, повторял Эрум. – Какая высокая честь, сэр! Вы желаете приобрести собственность?
– Вообще-то, хотел бы, – сказал Джексон. – Если, конечно, у вас нет дискриминационных законов, запрещающих продажу собственности иностранцам.
– Никаких проблем! – воскликнул Эрум. – Воистину, это омрое удовольствие, когда человек из такого далека, да еще представитель великой цивилизации, будет жить среди нас!
Джексон сдерживал смешок.
– Тогда единственная проблема, которую я могу вообразить, заключается в наличии законных платежных средств. У меня, естественно, нет вашей валюты, но у меня есть некоторое количество золота, платины, бриллиантов и прочего, что на Земле очень высоко ценится.
– Здесь тоже высоко ценится, – успокоил его Эрум. – Некоторое количество, говорите? Милостивый государь, тогда у нас с вами и вовсе не будет проблем: «благгле мит оввле», как сказал поэт.
– Именно так, – согласился Джексон. Эрум использовал несколько незнакомых слов, но это не имело никакого значения. Основной смысл и так ясен. – Тогда, пожалуй, начнем с хорошего промышленного объекта. Должен же я чем-то заниматься. А потом подберем дом.
– Несомненно, проминикс, – весело проговорил Эрум. – Сейчас я посутую по своим спискам… Ага, что вы скажете насчет бромикаиновой фабрики? Первоклассное состояние. Легко может быть приспособлена для производства феровой мануфактуры или же использована по прямому назначению.
– А здесь есть какой-нибудь рынок сбыта бромикаина? – поинтересовался Джексон.
– Боже, благослови мой муйзертан, ну конечно же! Бромикаин просто необходим, хотя его продажа и имеет сезонный характер. Видите ли, рафинированный бромикаин, или аринаия, используется производителями протигаша, которые убирают урожай в период солнцестояния, за исключением, конечно, тех отраслей хозяйства, которые переходят на тиказиновую реватуру. То же самое…
– Отлично-отлично, – прервал его Джексон. Его не интересовало, что такое бромикаин, и он даже не собирался смотреть на него. Если это прибыльное занятие, пусть будет. – Покупаю, – заявил он.
– Вы не пожалеете, – сообщил Эрум. – Хорошая бромикаиновая фабрика всегда к тому же гарвелдаш, хагаташ и менифей…
– Нисколько не сомневаюсь, – сказал Джексон, сожалея о явно недостаточном словарном запасе хона. – Сколько?
– Ну, сэр, цена не проблема. Но сперва вы должны заполнить олланбритиую форму. Всего лишь несколько скеновых вопросов, на которые напагирует каждый.
И Эрум вручил Джексону бланк формы.
Первый вопрос анкеты был таков: «Сколько раз за последний период вы эликатировали мушкии форсикально? Проставьте даты всех случаев. Если таковых не имелось, обоснуйте причину трансгишального редикта».
Джексон не стал читать дальше.
– Что сие означает? – справился он у Эрума. – Что еще за «эликатировал» ли я «мушкии форсикально»?
– Означает? – недоуменно улыбнулся Эрум. – Означает именно то, о чем спрашивается.
– Я имею в виду, – поправился Джексон, – что я не понял смысла некоторых слов. Вы не могли бы их мне объяснить?
– Нет ничего проще, – ответил Эрум. – «Эликация мушкии» примерно то же самое, что и бифурация пробшикай.
– Прошу прощения? – не понял Джексон.
– Ну, эликация – это действительно очень просто, хотя, может, и не совсем прилично с точки зрения закона. Скорбадация – всего лишь форма эликации, а также манрувное гаринирование. Некоторые говорят, что когда мы дрорцискально дышим в вечерних сабсисах, то тоже эликатируем. Лично я считаю такое предположение слишком фантастичным.
– Тогда давайте попробуем мушкии, – предложил Джексон.
– Пожалуйста, начинайте! – ответил Эрум, разражаясь взрывом хохота. – Если только вам удастся сделать это в одиночку… ха-ха! – И игриво пихнул локтем Джексона в бок.
– Гм, да, – холодно ответил Джексон. – Может, вы тогда объясните значение слова «мушкия»?
– Конечно! Как иногда случается, такой вещи просто не существует. Выкладывайте любую сумму, но мушкию все равно не получите. Одна мушкия – это просто смысловой софизм. Разве не видите?