Читаем Адам женится на Еве полностью

Ева. Ты и впрямь чем-то его напоминал. (Продолжая весело, непринужденно.) Да еще у меня в руках было яблоко…

Судья, защитник и заседатели благосклонно слушают рассказ обоих. Обвинитель замечает это, ей кажется, что Адам и Ева слишком укрепили свои позиции.

Обвинитель. А может быть, вы могли бы несколько сократить пересказ этой библейской легенды…

Защитник (с жаром перебивая ее). Это не библейская легенда! Это исходный пункт похвальных человеческих отношений, которые сегодня должны обрести здесь свое достойное завершение. Прошу фрау обвинителя не прерывать то и дело моих подзащитных. Мне представляется крайне необходимым изображение деталей этого поразительного знакомства!

Обвинитель (иронично). Поразительное знакомство… Запишите это для своей заключительной речи, коллега.

Судья. Прошу вас говорить по существу дела, фрау обвинитель. (Обращаясь к Адаму и Еве.) Продолжайте, друзья мои. Так что же случилось дальше?

Адам. Ничего. Дальше ничего… Просто потом мы везде ходили вместе, вместе плавали: Ева, Гела и я.

Защитник. Так сказать, коллективно. Прекрасно.

Ева. Пока не произошла эта история с Гелиным аппендицитом. Он у нее вдруг воспалился. Тут уж Ади сделать ничего не мог. Он только отвез Гелу в больницу.

Адам. На мотоцикле. Самое время было. Ее сразу же положили на операционный стол.

Обвинитель (обращаясь к Адаму). А что было потом?

Адам. Потом я вернулся в лагерь. (Внезапно просияв.) Возвращаюсь, а она там…

Ева толкает его бок и что-то шепчет ему. Адам испуганно умолкает.

Обвинитель. Кто там?

Адам и Ева смущенно опускают глаза.

Судья. Кто? Где?

Адам (нерешительно). Ну, Ева…

Ева (глядит прямо на судью, решительно). Да, я. В его палатке.

Обвинитель. Ага.

Защитник. Протестую против «ага». Это носит характер явно выраженного подозрения!

Судья (обращаясь к секретарю суда). Вычеркните «ага».

Секретарь. Ага!

Ева. Я перешла в его палатку потому, что мне было страшно оставаться в своей. Там стало вдруг так пусто.

Обвинитель (удивленно). А в его палатке разве было не пусто?

Ева. Да, конечно…

Обвинитель. Однако там вам было не страшно?

Ева. Нет.

Обвинитель. Странно. Как это, в одной пустой палатке страшно, а в другой — не страшно?

Ева. Не знаю. Я и сама удивилась. Но это факт.

Адам (робко вмешиваясь). Да я ведь скоро вернулся. Примчался на всех парах!

Обвинитель. Как? Разве вы знали, что фройляйн Ева будет находиться в вашей палатке?

Адам (скромно, но гордо). Нет. Я всегда очень быстро езжу.

Ева (с еще большей гордостью). Он ездит быстрее всех! Гоняет как сумасшедший… Когда он приехал к нам в первый раз в Лангулу…

Судья. Давайте пока что останемся в Херингсдорфе.

Обвинитель. Так что же произошло, когда вы вернулись?

Адам. Я прямо обалдел…

Секретарь (ехидно). Обалдел!

Адам (поправляясь). Я так удивился, что она ни с того ни с сего перебралась ко мне. А была ведь такая недотрога.

Обвинитель. Что вы подразумеваете под «недотрогой»?

Адам (со смущенной улыбкой). Ну, что она ни с кем не хотела обниматься…

Ева (с запоздалым возмущением). Да мы тогда были всего лишь три дня знакомы…

Обвинитель (обращаясь к суду). Этот факт мне хотелось бы особо отметить! (Обращаясь к Адаму и Еве.) К моменту упомянутого события вы, стало быть, знали друг друга целых три дня?

Защитник. Иногда три дня кажутся целой вечностью!

Ева. Вот именно! Мне казалось, что мы с Ади знакомы по крайней мере уже неделю. (Убежденно.) Иначе, как бы мне страшно ни было, я все равно не перешла бы в его палатку!

Обвинитель. Прекрасно, фройляйн Мюллер. (Обращаясь к Адаму.) А вы, господин Шмитт, затем явно преодолели свое удивление.

Адам. Ясное дело.

Обвинитель. А что было потом?

Адам. Я прямо забалдел. (Поправляется, обращаясь к секретарю суда.) Я очень обрадовался.

Обвинитель. Какая идиллия!

Защитник. Господин судья, я прошу вас пресечь циничные реплики фрау обвинителя.

Судья. В констатации идиллии я не усматриваю никакого цинизма.

Обвинитель. Что же произошло дальше?

Адам и Ева переглядываются.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика / Драматургия