Читаем Адская женщина. Сборник рассказов полностью

Сыщику представилось зрелище, способное ошеломить и напугать даже самого отважного человека. Его окружали двадцать мужчин, протягивавших к нему правую руку с ярким электрическим фонарем. Свет сразу же ослепил Картера, и он почувствовал невыносимую резь в глазах. Кроме того, на него были направлены двадцать кинжалов.

Но сыщик совладал с собой, ведь он не раз смотрел в глаза смерти. Он не дрогнул ни единым мускулом, а скрестил руки на груди и стал ждать, что будет дальше.

Внезапно прямо перед ним мужчины расступились, и, откуда ни возьмись, появился Пеллурия. Он тоже скрестил руки на груди, а на лице его играла улыбка, хотя глаза его выражали скрытую угрозу.

– Вот где мы с вами встретились, друг мой Спада, – заговорил он низким голосом.

Ник Картер кивнул.

– Откуда вы сюда явились? – спросил Пеллурия.

Картер сразу вспомнил советы Лючии, но так как Пеллурия не воспроизводил парольные реплики слово в слово, то Картер счел, что и он не обязан давать точные ответы, хотя хорошо помнил их.

– Я бедный странник, представший пред вами из недр прошлого, – ответил он, спокойно глядя на Мишеля.

– В таком случае, может, вы сочтете нужным сообщить, куда вы намерены направиться? – спросил Пеллурия, едва заметно пожимая плечами.

– Я вышел из недр и направляюсь в недра теней, – многозначительно произнес сыщик. – Я устремлен к будущим событиям.

Пеллурия опять пожал плечами, а затем спросил:

– Всегда ли вы находитесь в царстве теней?

– Во время работы я нахожусь в тени, а когда я играю, надо мной сияет солнце.

Мужчины, окружавшие сыщика и Пеллурию, безмолвно следили за вопросами и ответами. Похоже, ответы их вполне удовлетворили.

Пеллурия приблизился к Нику Картеру на один шаг. Постояв немного в раздумье, он вдруг поинтересовался равнодушным тоном:

– Бывали вы когда-нибудь в «Доме Беллини»?

Ник Картер тоже сделал шаг вперед, так что теперь приступил к Мишелю почти вплотную. Он заметил, что итальянец слегка вздрогнул, хотя упорно старался сохранять спокойствие.

– Будьте добры повторить ваш вопрос, – попросил сыщик, – быть может, я не так вас понял.

– Бывали вы когда-нибудь в «Доме Беллини»? – снова спросил Пеллурия.

Едва он произнес эти слова, как сыщик обеими руками схватил не успевшего даже подумать о сопротивлении итальянца, поднял его и бросил на пол.

Повисла зловещая тишина.

Пеллурия начал подниматься, шепча что-то похожее на проклятие. Бросив на сыщика удивленный взгляд, он опять подошел к нему. Как бы в порыве дружеского чувства он протянул мнимому итальянцу руку и словно нехотя пробормотал:

– Отлично, Спада. Я заранее знал, что не ошибся в вас.

Ник улыбнулся и многозначительно изрек:

– И я не сомневался, Пеллурия, что сразу нашел в вас единомышленника.

Прежде окружавшие сыщика мужчины почтительно отошли в сторону, спрятали кинжалы и погасили фонари. В тот же момент помещение озарилось светом газовых рожков, размещенных по стенам. Ник Картер лишь теперь увидел, где он находится. Оказалось, он стоял в большом подвале, вырытом под погребом дома и служившем не только местом собраний, но в случае надобности и убежищем, где можно было скрыться от преследований. Сыщик не сомневался в том, что участники «Черной руки» настолько удачно устроили вход в это подземное помещение, что никто посторонний не сумел бы его найти.

– Вы в числе посвященных, Спада, – торжественно заговорил Пеллурия.

Ник Картер улыбнулся, но ничего не ответил.

– Вы, вероятно, с пользой провели время, пока ехали сюда с Лючией Лакава? – спросил Пеллурия.

– Конечно, – кивнул Картер.

– О чем вы беседовали в пути?

– О разных пустяках, о которых обычно говоришь, когда находишься в обществе молодой дамы.

– Лючия Лакава – красивая женщина.

– Не спорю, – согласился Ник Картер.

– Она дочь…

– Чья дочь? – резко прервал его сыщик.

– Своего отца, – закончил Пеллурия, словно озлобившись, и добавил: – Вы так энергично швырнули меня на пол, что у меня до сих пор кости болят.

– Мне жаль, – хладнокровно промолвил сыщик, – но что поделаешь?

– В следующий раз прошу вас обходиться со мной не столь сурово.

– Обещаю, если только вы сами, Пеллурия, не дадите к тому повода.

– У вас сильные мускулы.

– Еще бы! Ведь я принадлежу к роду Спада.

– Теперь выслушайте мои указания, – деловитым тоном продолжал Пеллурия.

– Говорите, я весь внимание.

– Здешняя группа, – начал итальянец, – представляет собой второй отдел Бронкса. Кроме нас в этом бюро существуют еще четыре отдела.

– А в других частях города?

– Девять отделов расположены на Манхэттене, четыре – в Куинсе, семь – в Бруклине и один – в Ричмонде. Запомнили?

– Всего, стало быть, двадцать шесть отделов?

– Правильно, – подтвердил Пеллурия и спросил, испытующе глядя на Картера: – Вы что, Спада, намерены завязать контакты со всеми этими отделами?

– Спрашивать – ваше право, – возразил сыщик, – но до поры до времени я отказываюсь отвечать на этот вопрос.

В этот момент дверь подземелья распахнулась: вошел Меркодатти, которого Картер сразу узнал. Он медленно подошел к сыщику и подал ему руку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Игра только начинается

Черный аббат. Мелодия смерти
Черный аббат. Мелодия смерти

Над родовым поместьем Челмсфордов сгущаются тучи. То и дело в окрестностях замка является таинственная и мрачная фигура в черной рясе. Говорят, что это призрак Черного аббата… Когда-то, несколько веков назад, лорд Челмсфорд, предок нынешнего хозяина, приказал убить монаха. А теперь в фамильном замке начинают происходить загадочные и пугающие события. Неужели легенда о Черном аббате – быль? («Черный аббат»)Джордж Уоллис и его дерзкая банда виртуозов-взломщиков держат в страхе весь Лондон. Несгораемые шкафы и сейфы не останавливают грабителей, которые справляются с любыми секретными механизмами и похищают деньги и драгоценности, не оставляя следов. Все попытки полиции поймать преступников безрезультатны. Но появляется он – мистер Х., который ловко и хитро вмешивается в дела Уоллиса. Главарь банды в растерянности… Кто перед ним – верный союзник или опасный враг?… («Мелодия смерти»)

Эдгар Уоллес

Классическая проза ХIX века

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы