– В своем письме он ясно высказал свои намерения и таким образом предупредил вас – самое опасное, что он мог только сделать. Если он и не дурак, то, во всяком случае, не очень дальновиден.
– Да, ты прав.
– Такие люди не любят оставаться в темноте, они должны иметь лицо, перед которым могли бы высказаться.
– Это вполне отвечает и моему мнению, – согласился Ник Картер.
– Будь я на вашем месте, начальник, я бы пока не стал обращать на Дацара никакого внимания. Это бы его обозлило, и он в раздражении совершил бы какую-нибудь оплошность, благодаря которой его было бы легче поймать.
– Ну, пока он должен ограничиться лишь письмами из надежного убежища… Но как это, в общем, ни фатально, этот Томсон, как он себя назвал, не сумел договорить до конца и умер, не посвятив меня в свою тайну.
– Труп в морге?
– Да. Там дежурит Патси в ожидании, что туда явится и убийца. Обычно каждого из них влечет к своей жертве.
– Бывает. Что касается меня, то, думаю, будет хорошо, если я стану помогать Патси без его ведома.
– Как хочешь. Вероятно, я тоже приду в морг, если окажется, что я должен взять это дело в свои руки. Дик, мой кузен, в настоящее время занят другим, не менее важным делом и нуждается в помощи Патси, лишить которой его мы не имеем права. Поэтому нынешнее расследование мы поведем с тобой вдвоем.
Темные глаза японца заблестели.
– Я уже давно мечтал поработать с вами вдвоем и радуюсь, что случай доставил мне эту возможность, причем в таком важном деле. К тому же мне почему-то кажется, что этот Дацар своими проделками беспокоил меня еще на моей родине, но, впрочем, это не более чем предположение. Прошу извинить меня, но подробности будут позже.
С этими словами молодой японец вышел из комнаты, поклонившись предварительно сыщику, который не стал его задерживать, так как давно уже привык ко многим странностям Тен-Итси и знал, что заставить говорить его против воли совершенно бессмысленно.
Закурив сигару, Ник Картер удобнее уселся в кресле, что делал всегда, когда ему предстояло серьезно обсудить какой-нибудь важный вопрос. Вдруг затрещал звонок телефона. Недовольный тем, что его потревожили, сыщик взялся за трубку.
– Ник Картер. Кто у аппарата?
– Саймон Грей, директор «Международного банка путешественников». Не можете ли вы, мистер Картер, зайти ко мне на минутку? У меня сейчас сидит один из моих клиентов, который желает познакомиться с вами. Насколько я знаю, мотивом этого желания является намерение поручить вам какое-то важное дело, так что для вас, думаю, будет небезынтересным прийти ко мне.
– Сейчас буду, – ответил сыщик и повесил трубку.
Саймон Грей был давним знакомым Ника Картера. Тот успешно завершил уже несколько серьезных дел по поручению банкира-миллионера и был вхож в его круг.
Сыщик принял вид, под которым был известен лишь своим приятелям да начальникам полицейских управлений и в котором производил впечатление человека, весьма похожего на самого себя, но старше. Разница во внешности этих «двух Картеров» была настолько велика, что люди, знавшие сыщика лишь в этом обличии, никогда не узнали бы его в настоящем виде.
Банкир сидел у себя в кабинете не один. Там находилось еще одно незнакомое сыщику лицо, стоявшее спиной к нему и с большим интересом глядевшее на улицу.
Случалось редко, чтобы сыщик не разгадал человека с первого же взгляда, но это как раз произошло теперь, во время представления незнакомца Саймоном Греем.
Незнакомец был очень красив и превосходно сложен. Благородные черты лица свидетельствовали о высокой интеллигентности, глаза же его в этот момент были бесцветны и ничего не выражали. Глядя в эти странные глаза, выражение которых поминутно менялось, Ник Картер не мог отделаться от какого-то жуткого чувства.
– Это господин, ради которого я пригласил вас к себе, – представил незнакомца директор банка. – Сеньор дон Мурильо Кортес. А теперь я оставлю вас одних, так как вам, несомненно, нужно поговорить без свидетелей. Я же тем временем окончу несколько экстренных дел.
Директор ушел, а Картер и его новый знакомый уселись друг против друга в удобных креслах. С изысканной любезностью Кортес обратился к сыщику и заговорил удивительно приятным голосом.
– Я вам весьма благодарен за то, что вы были так любезны и не отказались явиться сюда, уважаемый мистер Картер, – начал он. – Знакомство с вами мне было тем важнее, что я по некоторым делам должен сегодня уехать на несколько дней из Нью-Йорка. По возвращении мы сможем побеседовать с вами более подробно, сегодня же я желал бы ограничиться лишь общими заключениями, потому что, как я уже говорил, не имею времени обсудить с вами более или менее обстоятельно данный случай.
– В чем же суть? – спросил сыщик, с большим любопытством разглядывая своего собеседника, во всем существе которого было что-то загадочное. Его изысканная любезность и вежливость неприятно действовали на Ника Картера, и он скоро пришел к заключению, что незнакомец вовсе не был тем лицом, за которое себя выдавал. Потому-то сыщик и смотрел на него так внимательно, как бы стараясь открыть, кто он на самом деле.