Читаем Адская женщина. Сборник рассказов полностью

– Вам угодно узнать, какого рода расследование я желал бы вам поручить? – с улыбкой ответил Мурильо Кортес.

– Безусловно. Я полагаю, наш общий знакомый, мистер Грей, уже предупредил вас, что прежде чем решиться приняться за какое-либо дело, я должен знать этот случай во всех его деталях.

– Совершенно верно. Я буду краток, любезный мистер Картер. Я хочу при вашем содействии вернуть свою жену.

– Поясните, – сделал нетерпеливый жест Картер.

– Собственно говоря, это произошло сравнительно недавно, – продолжал Кортес. – Год или, точнее, ровно тринадцать месяцев тому назад меня вдруг покинула моя супруга. В течение этого времени я предпринимал всевозможные меры, чтобы напасть на след исчезнувшей, но все мои усилия до сих пор не привели ни к каким результатам. Вчера же вечером я совершенно неожиданно получил заказное письмо, вскрыв которое обнаружил фотографию своей жены. Это был обыкновенный любительский снимок, на обороте которого для большей таинственности было написано: «Исключительно из желания показать, что оригинал еще жив».

– Имеются ли веские причины, по которым ваша супруга вас покинула? – спросил сыщик, незаметно взглянув в глаза своего собеседника.

– Ни малейших.

– Вы любили друг друга?

– Разумеется. Наше супружеское счастье было слишком безмятежным, чтобы стать продолжительным, но я не припоминаю ничего такого, что могло бы послужить объяснением ее исчезновения.

– Вы давно живете в Нью-Йорке?

– Уже два месяца.

– Значит, недавно.

Кортес достал бумажник и пошарил в нем.

– Ах, какая досада! – воскликнул он. – Вчера вечером я запер письмо в ящик своего письменного стола и сегодня утром забыл вынуть оттуда карточку и взять ее с собой.

– Вы говорили, что нынче уезжаете. Когда вы вернетесь в город?

– По всей вероятности, послезавтра.

– Вы можете известить меня о вашем возвращении через мистера Грея, а тем временем прошу вас прислать мне письмо и карточку в том виде, как они были вами получены, и тогда я решу, могу ли взяться за это дело. Теперь хотел бы дать вам один хороший совет.

– Я был бы очень счастлив его услышать.

– Если вы больны, то идете к доктору и, желая получить от него помощь, не скрываете ничего про состояние своего здоровья. То же самое и в данном случае. Вы потеряли жену и желаете ее найти, для чего и обращаетесь к сыщику. Ему вы обязаны рассказать всю правду, как на исповеди. Вы же этого до сих пор не сделали и солгали мне. Прощайте.

Сыщик, не говоря ни слова, взялся за шляпу и вышел из комнаты. Быстро шагал он по улице. Лицо его было мрачно, а глаза сверкали гневом.

– Что бы это означало? – пробормотал он про себя. – Зачем позвал меня этот человек? По всей вероятности, лишь для того, чтобы лучше ознакомиться с моей наружностью. Рассказ его – явная ложь, он никогда не терял жену. Но меня приводит в недоумение другое обстоятельство: на его цепочке я заметил брелок, сильно напоминающий те кинжалы, которые я храню у себя и один из которых пронзил сердце несчастного Томсона. Конечно, это, быть может, не более чем простое совпадение, но оружие весьма редкой формы, и брелок столь высокохудожественной работы мне никогда еще не приходилось видеть. Во всяком случае, под маской Мурильо Кортеса скрывается совсем другое лицо, и доза откровенности, прописанная мной этому почтеннейшему господину, ему нисколько не повредит.

Вскоре Ник Картер повернул за угол и скрылся в темноте ближайшего подъезда. Когда он через несколько минут снова появился на улице, то из солидного, средних лет господина превратился в оборванца с ничего не выражавшим лицом, каких тысячи шатаются по улицам Нью-Йорка. Ни Грей, ни загадочный Кортес никогда не узнали бы сыщика в его новом облике.

Ему не стоило большого труда выследить незнакомца, вскоре покинувшего здание «Международного банка путешественников», несмотря на то, что тот, по-видимому, уже принял меры, чтобы обмануть ожидаемого шпиона и ускользнуть от него. Иначе невозможно было себе объяснить направление, принятое незнакомцем, его окольный и пролегавший по разным районам города путь. Сначала он направился на восток, потом на запад, а затем, проехавшись по городу, он вдруг слез с экипажа и вскочил в вагон трамвая, шедшего в противоположную сторону.

Но Ник Картер был великолепно знаком со всеми этими уловками, и они заставляли его лишь опорожнять свои карманы от различных принадлежностей гримировки, которую он менял поминутно из опасения быть узнанным часто оборачивавшимся Кортесом.

Наконец, по-видимому, Кортес пришел к заключению, что его никто не преследует, и около Бруклинского моста сел в вагон железной дороги Третьей авеню, из которого вышел на 23-й улице.

В этот момент на перекрестке, где движение было очень велико, вследствие чего это место представлялось одним из самых опасных в Нью-Йорке, произошел несчастный случай. Один из вагонов трамвая, быстро подымавшийся по 23-й улице, столкнулся с мчавшимся в южном направлении к Третьей авеню автомобилем, шофер которого не мог его затормозить из-за слишком большой скорости.

Перейти на страницу:

Все книги серии Игра только начинается

Черный аббат. Мелодия смерти
Черный аббат. Мелодия смерти

Над родовым поместьем Челмсфордов сгущаются тучи. То и дело в окрестностях замка является таинственная и мрачная фигура в черной рясе. Говорят, что это призрак Черного аббата… Когда-то, несколько веков назад, лорд Челмсфорд, предок нынешнего хозяина, приказал убить монаха. А теперь в фамильном замке начинают происходить загадочные и пугающие события. Неужели легенда о Черном аббате – быль? («Черный аббат»)Джордж Уоллис и его дерзкая банда виртуозов-взломщиков держат в страхе весь Лондон. Несгораемые шкафы и сейфы не останавливают грабителей, которые справляются с любыми секретными механизмами и похищают деньги и драгоценности, не оставляя следов. Все попытки полиции поймать преступников безрезультатны. Но появляется он – мистер Х., который ловко и хитро вмешивается в дела Уоллиса. Главарь банды в растерянности… Кто перед ним – верный союзник или опасный враг?… («Мелодия смерти»)

Эдгар Уоллес

Классическая проза ХIX века

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы