На этой недели, как выяснилось, чета Джонсов отправится на озеро Тахо, навестить своих старых друзей. Миссис Джонс предложила мне отпустить Рейчел с ними в это небольшое путешествие, но я вежливо отказала. Она попросила меня в следующий выходной день навестить ее вместе с Рейчел в их особняке. Заверила, что никаких неприятных для меня встреч не будет, так как ее деверь полностью принял дела в Нью-Йорке и практический невыездной оттуда.
Это воскресенье проходило как обычно, за исключением того, что Рейчел, на радость мистеру Шелби, весь день составила ему компанию.
За своим хобби я и не заметила, как наступил вечер, а Рейчел и пожилой мужчина давно покинули сад и зашли в дом.
— У мистера Шелби гости? — спросила я Изабель, войдя в столовую и услышав мужские голоса со смехом.
— Да к нему приехал старый друг, — улыбнулась женщина. — Рейчел уже больше получаса развлекает их, — добавила она.
Из кабинета доносились восторженные возгласы и хлопки аплодисментов. Мне стало интересно, кого же радует там моя козочка. Я тихо подошла к двери и, слегка приоткрыв ее, взглянула внутрь. Разглядев лицо гостя мистер Шелби, я оцепенела. Ноги стали ватными, а руки судорожно затряслись. Стенли Бернс восхищенно наблюдал за движениями Рейчел, а когда она приблизилась к нему, с довольным видом чмокнул ее в щеку.
— Что ж ты скрывал ото всех такую очаровательную внучку? — спросил Бернс мистера Шелби.
— Внучку? — засмеялся тот. — С чего ты взял?
— Да весь Палм Бич судачит об этом. Еще на приеме у Хардов услышал, но не поверил. Теперь сам убедился. Хватит делать из этого тайну. Признался бы уже. Твой недотепа сын не такой уж и болван.
— Ну… — задумался мужчина, — думаю мне самому надо время, чтобы привыкнуть и принять этот факт, — как-то странно ответил он.
Почему же мистер Шелби не опроверг этот слух? Сказанное им только что еще больше ввело меня в ступор. Я собрала силы и начала потихоньку пятится назад, не желая быть замеченной этим отвратительным гостем. Сделав несколько шагов, я уперлась спиной во что-то и замерла.
— Мисс Фернандес? — произнёс отдаленно знакомый мужской голос.
Медленно развернувшись, я подняла глаза и встретила неприязненный взгляд.
— Мистер Эдгертон? — сглотнув, выдавила я.
Как же неосторожно я себя повела. Его появление вполне предсказуемо. Там где Стенли Бернс, там и его верный пес Стю Эдгертон, его правая рука, незаменимый помощник и возможно достойная замена навеки ушедшему сыну.
— Что вы здесь делаете? — с удивлением спросил он.
Говорить о работе, значит вновь обрекать себя на безработицу и скитание с маленькой дочкой. Но ведь просто так я в этом доме появиться тоже не могла.
— Я… я пришла навестить Изабель, — сказав это, попыталась обойти его.
Почему я вообще должна что либо ему объяснять? Но он, кажется, так не думал. Схватил меня за локоть и не дал сделать и шага.
— Эта девочка ваша дочь? — презренно прошипел.
— Нет! — я выдернула локоть, и презрительно посмотрела на него. — Это внучка мистера Шелби, — сказала и рванула в столовую, оставив мистера Эдгертона стоять как истукан и переваривать услышанное.
— Изабель, у меня разболелась голова, скажешь об этом мистеру Шелби, если вдруг он захочет представить меня своему гостю, — хватаясь за лоб, обратилась я к ней.
— Не беспокойся! Думаю это не самое приятное общество для тебя, — она сделала презрительную гримасу, явно демонстрируя свое недолюбие к появившемуся гостю.
К счастью, вечер прошел спокойно для меня. Рейчел вернулась в домик как всегда с приподнятым настроением и сразу же уснула, выдавая усталость от навалившихся на нее эмоции. А для меня сон в эту ночь стал несбыточной мечтой. Обеспокоенность увиденным этим вечером, недоумение от услышанного и переживание по поводу сказанного мною — все это снова и снова бередило мою душу, заставляя терять покой.
На утро отпечаток бессонной ночи вовсю высвечивался на моем лице.
— Может тебе показаться врачу? — мистер Шелби разглядел круги под глазами.
— Все в порядки, мистер Шелби. Не стоит беспокоиться, — успокоила я, замерив давление.
— Луиза, тут такое дело… — он опустил взгляд, — я знаю от Изабель, что ты была замужем и твой муж погиб несколько лет назад. Я полагаю он и есть отец Рейчел? — это был больше вопрос, чем утверждение.
— Разумеется, мистер Шелби!
— Я ни в коем случае не хотел тебя оскорбить, — мужчина уловил нотки возмущения в моем голосе. — Дело в том, Луиза, что, оказывается, уже несколько недель по всей округе ходит слух, якобы Рейчел моя внучка. Я просто хочу удостовериться, есть ли хоть малая доля вероятности, что такое может быть. Ты ведь не встречалась с моим сыном? — он вновь поднял взгляд и внимательно всмотрелся, наблюдая за моей реакцией.
— Нет, мистер Шелби, я никогда не видела и не была знакома с вашим сыном, — убедительнее ответить было некуда.
— Значит, это всего лишь слух, — с грустью вздохнул он. — Интересно, кто его пустил?