Женщина, которая вышла из длинной спортивной машины на заправочной станции, была стройна, грациозна и элегантна, как и ее машина. Она улыбнулась служащему и попросила наполнить баки. А сама тем временем принялась прохаживаться по тротуару.
— Проверьте воду и аккумулятор, — добавила она и, легко повернувшись, столкнулась с высоким мужчиной.
— Доброе утро, миссис Бедфорд. Я Перри Мейсон.
— Здравствуйте, мистер Мейсон. Я, конечно, слышала о вас. Мне говорил муж. Вы меня знаете, но я не помню, чтобы мы встречались.
— Вот мы и встретились. Уделите мне, пожалуйста, немного времени!
Ее глаза стали холодными и злыми.
— О чем вы хотите говорить со мной?
— Всего пять минут, — успокоил Мейсон, увлекая ее к станции. Хотя служащий заправлял в это время машину, он с любопытством проследил за ними.
— Хорошо, — нерешительно согласилась она. — Я снова повторяю вопрос. О чем вы хотите поговорить со мной, мистер Мейсон?
— О мотеле «Стейлонгер» и о вашем визите туда вчера вечером, — ответил Мейсон.
Серые глаза женщины чуть прищурились, но никаких следов волнения она не обнаружила.
— Я не была ни в одном мотеле вчера вечером, мистер Мейсон, но готова обсудить с вами этот вопрос. Мотель «Стейлонгер»… кажется, я слышала это название. Вы можете сказать, где он находится?
— Там, где вы были вчера, — не отступал Мейсон.
— Я могу рассердиться из-за вашей настойчивости, мистер Мейсон.
Тогда Мейсон достал из кармана карточку.
— Это отпечаток пальцев вашей правой руки. Он был найден на стеклянной ручке двери в туалет. Возможно, вы помните эту ручку, миссис Бедфорд. И я сравнил его.
— С чем?
— С полицейским отчетом.
Она на одно лишь мгновение замешкалась и быстро справилась с собой.
— Могу я узнать, какова ваша цель, мистер Мейсон? Или это официальная игра в кошки-мышки? Полагаю, ваша репутация такова, что вы не станете заниматься дешевым шантажом.
— Сегодняшние газеты объявят об обнаружении трупа в этом мотеле, — объяснил Мейсон. — Естественно, полицию может заинтересовать, что вы там делали.
— А ваш интерес? — холодно спросила она.
— Я случайно представляю клиента, который пока хочет оставаться анонимным.
— Понимаю. И ваш клиент был бы рад впутать меня в это убийство?
— Возможно.
— В таком случае я буду разговаривать только в присутствии адвоката.
— Как хотите. Однако это, видимо, будет уже не первый ваш разговор.
— А с кем же у меня будет первый разговор?
— С полицией.
— Моя машина готова, — сказала она. — В нескольких кварталах отсюда есть отель, а в нем комната ожиданий. Можете последовать за мной, если хотите.
— Очень хорошо, — согласился Мейсон, — только не вздумайте воспользоваться преимуществами вашей машины. Вы хотите уехать от меня?
Она холодно посмотрела на него.
— Когда вы узнаете меня получше, если это случится, поймете, что я не прибегаю к дешевым трюкам. Если я борюсь, то борюсь до конца. Если даю слово, то держу его. Конечно, я могла бы удрать от вас.
Расплатившись со служащим, миссис Бедфорд села в машину и поехала. Оставалось не потерять ее из виду. Однако скоро показался отель, и Мейсон поставил свою машину рядом с ее и вошел следом в вестибюль. На лифте они поднялись в комнату ожиданий и сели за стол.
Все в ее внешности казалось совершенным. Серьги, которые она носила, портсигар, из которого достала сигарету, и, наконец, улыбка, которой одарила Мейсона.
— Всю дорогу сюда я думала, как бы мне избежать ваших вопросов, мистер Мейсон. И не придумала ничего толкового. Я знаю, может быть, вы блефуете насчет моих отпечатков и полицейского отчета, но не могу убежать от вас, даже если это блеф. Итак, что вам нужно?
— Хочу узнать о драгоценностях и страховой компании.
Глубокая затяжка, долгий изучающий взгляд на адвоката — все говорило о том, что она колеблется.
— Хорошо, — она все же решилась, — в те дни я была Анной Дункан. Я всегда ненавидела быть посредственностью и хотела выделяться. Я работала, была неопытной. Ничего веселого в работе не было. Все, что я унаследовала от матери, — это драгоценности. Они представляли собой немалую ценность и были застрахованы. Я же нуждалась. Мне был нужен модный гардероб. Я хотела попасть в общество, где на меня обратили бы внимание, и была готова повести игру. Я понимала, что, если сумею встретить нужных людей, жизнь может стать ярче. И мне не придется всю молодость вскрывать письма и ходить на свидания с мужчиной, который обманывает свою жену.
— И что вы сделали?
— Я действовала очень топорно. Вместо того чтобы обратиться в солидную фирму, пошла в ломбард.
— А потом?
— Я полагала, что если сумею заложить драгоценности и получить солидную сумму, то потом сумею выкупить их обратно, уплатив долг.
— Продолжайте.
— Я жила со скупой теткой, сующей нос в чужие дела. Мне не следовало бы плохо говорить о ней: она умерла. Так или иначе, я пыталась сделать вид, будто произошел грабеж, а потом заложила драгоценности.
— И ваша тетка сообщила в полицию?
— Тут-то вышла загвоздка.
— Вы хотели, чтобы она это сделала?
— Конечно нет!
— Что же тогда?