— Ми перевіримо й підтвердимо, — повідомив Гарріс. Коли передача закінчилася, він перемкнувся назад на частоту центру керування повітряним рухом.
Вернон Демерест і бортінженер Джордан, який почув повідомлення з гучномовця над головою біля його сидіння, заливалися сміхом.
Бортінженер озвався:
— Я в це не вірю!
— А я вірю, — прогиготів Демерест. — Стільки тупаків на землі, а якась трухлява стара качка їх усіх обдурила! — Він натиснув на кнопку виклику телефона передньої кухні-буфету. — Привіт! — гукнув він, коли одна зі стюардес підняла слухавку. — Скажи Ґвен, що вона потрібна в нашому кабінеті.
Він ніяк не міг стримати сміху, коли відчинилися двері кабіни. Ввійшла Ґвен Мейген.
Демерест зачитав їй повідомлення системи вибіркового виклику з описом місіс Квонсет.
— Бачила її?
Ґвен похитала головою.
— Я ще взагалі не була в туристичному класі.
— Зайди та глянь, чи бабуся там, — сказав їй Демерест. — Її, мабуть, легко помітити.
— Якщо є, то що мені робити?
— Нічого. Просто повернешся та доповіси нам.
Ґвен не було всього кілька хвилин. Коли повернулася, то сміялася з усіма.
Демерест обернувся у своєму кріслі.
— Вона там?
Ґвен кивнула:
— Так, на місці чотирнадцять Б. Достоту така, як вказано у повідомленні, тільки ще ефектніша.
Бортінженер запитав:
— Дуже стара?
— Років сімдесят п’ять, як мінімум; мабуть, близько вісімдесяти. Та й на вигляд вона як героїня Дікенса.
Через плече озвався Енсон Гарріс:
— Радше «Миш’яку і старого мережива»[191]
.— Вона
Гарріс знизав плечима.
— Так повідомили з землі. Думаю, саме тому були проблеми з вашим підрахунком пасажирів.
— Ми можемо це легко перевірити, — зголосилася Ґвен. — Я просто знову пройду до туристичного класу та попрошу її показати корінець квитка.
— Ні, — сказав Вернон Демерест. — Зробимо не так.
Інші, наскільки це було можливо у темній кабіні екіпажу, зацікавлено глянули на нього. За якусь секунду Гарріс знову повернув погляд на льотні прилади; штурман Джордан повернувся до паливних графіків.
— Секунду, — сказав Демерест Ґвен. Поки вона чекала, він повідомив контрольну точку по радіозв’язку компанії.
— Нам сказали тільки перевірити, чи бабуся на борту, — мовив Демерест, коли закінчив звіт. — Так, вона тут; це все, що я скажу виробничо-диспетчерській службі. Думаю, компанія когось повідомила, щоби бабусю чекали в Римі; ми нічого не вдіємо, навіть якби захотіли. Але якщо та стара дівка дісталася аж сюди, а ми назад не повернемо, навіщо псувати їй наступні вісім годин? Тому краще не чіпати її. Можливо, перед посадкою в Римі дамо знати, що її розкрили; тоді це не стане великим шоком. Та наразі нехай просто насолоджується польотом. Дай бабусі вечерю, і хай спокійно подивиться собі кіно.
— Знаєш, — сказала Ґвен, яка уважно роздивлялася його. — Часом ти мені дуже подобаєшся.
Коли Ґвен покинула кабіну екіпажу, Демерест — досі хихочучи — змінив радіоканали та сам відповів диспетчерові в Клівленді.
Енсон Гарріс, який уже встиг запалити люльку, відвернувся від налаштування автопілота й сухо запитав:
— Не знав, що ти такий захисник
Демерест вишкірився.
— Я більше люблю молодих.
— Це я також чув.
Через повідомлення про безбілетницю та власну відповідь Демерест був у дуже доброму гуморі. Розслабленіший, ніж перед тим, він додав:
— Можливості міняються. Скоро нам з тобою доведеться миритися з не такими вже й молодими.
— Я вже змирився. — Гарріс випустив дим. — І давно.
Один з навушників у обох пілотів був підсунутий догори. Вони могли нормально спілкуватися та водночас чути радіосигнали. Рівень шуму в кабіні — стійкий, але не непереборний, — дозволяв їм певну приватність.
— Ти завжди грав тільки на одному стадіоні, правда? — запитав Демерест. — З дружиною, маю на увазі. Жодних забав; під час «лежанок» ти читаєш книжки, наскільки я бачив.
Тепер уже Гарріс вишкірився:
— Інколи ходжу в кіно.
— Маєш на це особливі причини?
— Моя дружина була стюардесою — на «ДіСі-4»; так ми й познайомилися. Вона знала все зсередини: безладний секс, вагітності, аборти й таке інше. Пізніше стала керівницею, і їй довелося мати з усім цим справу на роботі. А втім, коли ми одружилися, я пообіцяв їй, ну те саме… Й ніколи цієї обіцянки не порушував.
— Думаю, в тому дуже допомогли ваші діти.
— Можливо.
Гарріс трішки підрегулював автопілот. Поки вони говорили, обоє пілотів (давалися взнаки звичка і досвід) водили очима по освітлених блоках приладів перед собою, включно з приладами з боків та згори. Показники одразу засвідчать, що в літаку якась несправність. Усе було гаразд.
Демерест запитав:
— Скільки у вас дітей? Шестеро?
— Семеро. — Гарріс усміхнувся. — Чотирьох ми планували, а трьох — ні. Але якось впоралися.
— Щодо тих, яких ви не планували, — ніколи не думали якось це вирішити? До того, як вони народилися.
Гарріс кинув різкий погляд убік.
— Аборт?